du verwechselst dumme Leute & Jugendliche mit englischnixblickern dh Leuten die einfach ein englisch können (weil das Interesse fehlt, es nie richtig gelernt wurde und es im Alltag (zB Beruf) nicht benötigt wird).
Und die Marketinggründe sind es doch, dass die Titel übersetzt werden. Warum sonst sollte man einen Titel übersetzten, wenn nicht deswegen, um mehr Käufer zu finden für das Spiel (den Film, das Buch...)?
>Titel die hierzulande erscheinen, sollten auch in den meisten Fällen, wenn es sich nicht um Eigennamen, Wortspiele oder besondere Fälle handelt, auch einen deutschen Titel haben.
und warum genau? Mal abgesehen davon, dass Titel Eigennamen SIND. Das ist doch der Witz.
>Suche von ausländischen Titeln ist mit dem Internet heutzutage nicht mehr das geringste Problem.
Ich gehöre nicht zur iphone-generation, die ständig das Internet in der Hosentasche hat, und wenn ich vor ner DVD im Laden stehe bringt mir das ganze gar nichts. Zumal es dennoch für vollkommen sinnlose Verwirrung sorgt - vor allem, wenn so idiotische Sachen gemacht werden wenn ein völlig eigenständiger Film hierzulande Blabla 2 genannt wird, weil blabla 1 ein großer Erfolg war, aber Teil 2 überhaupt nichts mit Teil 1 zu tun hat. Oder die Titelübersetzer in extreme Schwierigkeiten kommen, weil ein Film eine Fortsetzung bekommt die überhaupt nichts mehr mit der Originalübersetzung des Titels zu tun hat, sie aber dennoch den Bezug zum Vorgänger nicht verlieren wollen. Siehe Fluch der Karibik, wo der 3. Teil plötzlich den englischen Titel hat, weils einfach nicht mehr passt, oder Das Vermächtnis der Tempelritter wo mit hängen und würgen beim zweiten Teil ebenfalls Das Vermächtnis.. untergebracht werden musste, auch wenns hier ebenfalls überhaupt nicht mehr zum Film passt. Schwachfug hoch 3!
Ja, Vollgas ist kein schlechter Titel. da hatten sie eben Glück, dass die 1:1 Übersetzung von Full Throttle sich ebenfalls ganz gut angehört hat. Hätte das Spiel in Deutschland aber den Originaltitel behalten (gerne, wie gesagt, mit zusätzlicher Übersetzung), hätte das dem Spiel (bzw. dem Erfolg) sicher auch nicht geschadet.
> Das ding kommt aus den USA, also hats
> auch nen englischen Titel. Von mir aus
> kann man ne Übersetzung klein als
> Untertitel drunterkleben, damit der
> deutsche nixenglischblicker das auch
> kapiert
Nicht richtig
Gerade Leute, die nur wenig bis gar kein Englisch sprechen, werden durch englische Titel mehr angesprochen, da dort der Exotik -Faktor hinzukommt. (Außerdem ist es ja voll cool . -) )
Titel die hierzulande erscheinen, sollten auch in den meisten Fällen, wenn es sich nicht um Eigennamen, Wortspiele oder besondere Fälle handelt, auch einen deutschen Titel haben. Hier krampfhaft aus Marketing-Gründen den englischen Titel beizubehalten ist absoluter Schwachsinn!
Suche von ausländischen Titeln ist mit dem Internet heutzutage nicht mehr das geringste Problem.
Und es gibt genug Positiv-Beispiele: Es wird wohl keiner sagen, daß z.B. Vollgas ein schlechter Titel gewesen wäre - im Gegenteil!
Stimmt, The Abbey war mal wieder ein typisches Beispiel, wo ein schwachsinniger englischer Titel genommen wurde, obwohl das Spiel eigentlich aus Spanien kommt.
Also entweder den Originaltitel La abadia beibehalten oder direkt ganz auf Deutsch übersetzen: Die Abtei.
Das klingt mindestens genauso gut, wenn nicht sogar besser - zumindest, wenn man selber gut Englisch spricht und nicht alle Anglizismen automatisch toll findet.
Ich kenne sogar englische Filme, die in den vereinigten Staaten einen anderen Titel haben als in der britischen Version. Weil die unterschiedlichen Distributionsfirmen einen anderen Marketing-Ansatz hatten.
Und The Abbey ist beispielsweise ein spanisches Spiel, das von Anfang an einen amerikanischen Titel verpasst bekam. Trotzdem hat Dreamcatcher für die US-Version den Titel dann in Murder in the Abbey umbenannt.
außerdem finde ich übersetzte Titel grundsätzlich schwachsinnig. Das ding kommt aus den USA, also hats auch nen englischen Titel. Von mir aus kann man ne Übersetzung klein als Untertitel drunterkleben, damit der deutsche nixenglischblicker das auch kapiert, aber der Titel selbst sollte nicht angefasst werden. Das gilt im übrigen in alle Richtungen und für alle Länder (also ein deutscher Titel sollte auch nicht für die Amis übersetzt werden usw.).
Ich hasse es wenn ich zB bei chin. Filmen suche und die in jedem Land einen anderen Titel haben. Ganz geil.
>>> Wieso sind die Titelnamen eigentlich deutsch, und wieso wird die Musik nur auf der .de-Seite vorgestellt?
Ich finds klasse, dass man dort so einen Aufwand betreibt. Schade, dass man den Titel nicht eingedeutscht hat: Eine Vampirgeschichte . Mit den englischen Titeln geht irgendwie immer ein Stück Atmosphäre verloren...
Wieso sind die Titelnamen eigentlich deutsch, und wieso wird die Musik nur auf der .de-Seite vorgestellt?
Das erinnert mich wieder daran, daß speziell für Deutschland die Sackgassen aus dem originalen Black Mirror ausgebügelt werden mußten, während der Rest der Welt mit den Gameplay-Patzern abgespeist wurde.
Sind wir Deutschen adventuremäßig privilegiert?
Sehr toll! Da hört man direkt, dass es einer war, der Ahnung hat. Schön, dass die einen richtigen Komponisten genommen haben, der auch noch Zocker ist, wie man auf seiner Seite lesen kann.
In manchen Spielen wird meiner Meinung nach die Musik ziemlich vernachlässigt. Da tobt sich ein halbwegs talentierter Programmierer aus.
Super, dass es hier nicht so ist, denn Musik trägt doch viel zur Atmosphäre bei.
Ob es den Soundtrack auch auf CD gibt?
Adventure-Treff-Verein
IBAN: DE38 8306 5408 0004 7212 25
BIC: GENODEF1SLR
72