Ich lebe in Luxemburg, und bei uns hat eine einzige Kinogesellschaft das Monopol (
http://www.utopolis.com) an allen (größeren) Kinos. Und ihre Firmenpolitik bezüglich der Lokalisationen ist sehr speziell:
ALLE Filme werden immer in der Originalsprache gezeigt, mit Untertiteln (meist deutsch und französisch oder französisch und holländisch*). Englische Filme, und das sind ja die meisten Filme, gibt's demnach immer mit englischer Sprache, deutsche Filmproduktionen (z.B. Lola rennt, Knocking on Heaven's door, der Schuh des Mannituhs...) auf deutsch und französische Filme auf französisch. Und da beklagt sich eigentlich niemand, die meisten sind sogar froh, in einem Film mit Robert de Niro auch tatsächlich Robert de Niros Stimme zu hören!
Ganz speziell ist, dass diese Firemenpolitik selbst bei Filmen, die in einer Sprache gedreht wurden, die hier (fast) niemand versteht, beibehalten wird (selbst wenn z.B. eine englische, deutsche oder französische Synchronisation existiert). So wurde z.B. "La Vita e Bella" (Life is beautifull) nur auf italienisch (mit Untertiteln) gezeigt, und "Crounching Tiger, Hidden Dragon" gar auf chinesisch!!! Am Anfang fand ich das echt komisch, aber nach ca 10 Minuten viel mir überhaupt nicht mehr auf, dass da chinesisch gesprochen wurde, und ich kam mit den Untertiteln problemlos zurecht.
So, nun zu den Adventures: Eine gute Lokalisation ist meiner Meinung nach auf jeden Fall sinnvoll. Aber die Betonung liegt auf "gute"! Bei Monkey 3, Grim Fandango, The Longest Journey und Runaway beispielsweise fand ich die deutschen Versionen einfach genial.
Eine schlechte, halbherzige Synchronisation hingegen verdirbt aber mehr, als sie hilft. Da ich Electronic Arts nicht so richtig traute, und auch von einigen Stellen Kritik an der Lokalistion gehört habe, habe ich mir z.B. Monkey 4 auf englisch zugelegt und war mit dieser Kaufentscheidung sehr zufrieden! Oft wird sich in der Originalversion eben sehr viel Mühe mit der Sprachausgabe gemacht, und das Budget ist hier eben auch viel höher angesetzt.
Fazit: Gute deutsche Synchronisation: Ja! Auf jeden Fall!
Aber ein Spiel in der Originalsprache zu spielen, hat eben auch seinen Reiz. (Wobei ich Runaway z.B. nicht auf spanisch spielen könnte...)
cu,
LGH
* Niemand spricht hier holländisch, aber die übersetzten Filme werden halt oft aus Belgien importiert.