Seite 1 von 1

Englisch-Frage

Verfasst: 12.11.2009, 19:59
von Nomadenseele
Kennt jemand hier den Unterschied zwischen *behind* und *beyond* bzw. könnte ihn mir erklären?
Mit der Erklärung von BBC komme ich nicht ganz klar http://www.bbc.co.uk/worldservice/learn ... ge11.shtml

Re: Englisch-Frage

Verfasst: 12.11.2009, 20:34
von DasJan
Was verstehst du denn genau nicht, die BBC erklärt es doch eigentlich recht schön. Beide können "hinter" bedeuten, aber auch ganz verschiedene Sachen.

Das Jan

Re: Englisch-Frage

Verfasst: 12.11.2009, 20:54
von Threepbrush
So aus dem Bauch heraus: 'behind' ist eher strenger daran orientiert, dass etwas oder jemand sich hinter etwas oder jemandem befindet.
Schaut man sich nun den hübschen Titel eines Spiels namens 'Beyond Good and Evil' an merkt man, dass hier was anderes gemeint ist...nämlich 'Jenseits von Gut und Böse'. Also 'beyond' scheint etwas weiter gefasst zu sein.

Re: Englisch-Frage

Verfasst: 12.11.2009, 20:58
von Nomadenseele
DasJan hat geschrieben:Was verstehst du denn genau nicht, die BBC erklärt es doch eigentlich recht schön. Beide können "hinter" bedeuten, aber auch ganz verschiedene Sachen.

Das Jan
*behind* ist für mich *Das Bild ist hinter dem Monitor*. Andererseits gibt es *Beyond the village* = hinter dem Dorf.

Re: Englisch-Frage

Verfasst: 12.11.2009, 20:58
von BENDET
Mal ganz platt ohne dabei gleich von den Linguisten erschlagen werden zu wollen:
behind - (da)hinter
beyond - darüber hinaus, außerhalb

Okay, ein großes Mooooooooooooooment, bevor ich erschlagen werde.

Ich denke behind ist eigentlich relativ klar. Du kannst etwas zurücklassen, sowohl zeitlich als auch räumlich, Menschen können hinter Dir stehen (in beiderlei Bedeutungen) und du kannst leistungstechnisch zurückfallen, z.B. bei einem Rennen.

beyond ist dabei ein bissle anders. beyond beschreibt etwas, das von einem Punkt aus gesehen etwas weiter weg ist. Oft wird es auch in dem Zusammenhang verwendet, dass etwas unerreichbar ist, muss aber nicht so sein. Während behind wirklich sehr gut unser hinter trifft gibt beyond einfach nur eine Abgrenzung zu einem bestimmten Punkt an ohne eine Angabe über die Richtung zu treffen, da diese Richtung bei der Betrachtung meist keine Relevanz hat. Eine Kirche außerhalb eines Dorfes kann beispielsweise je nach Perspektive hinter oder vor dem Dorf sein.
Ich komme zu dem Schluss, dass das Deutsche außerhalb wohl eine gute Beschreibung für beyond sein kann. Von Einzelfällen natürlich abgesehen.

Aber was sagt eigentlich unser Linguist dazu? Nufafitc?

Re: Englisch-Frage

Verfasst: 12.11.2009, 21:40
von DasJan
Nomadenseele hat geschrieben:*behind* ist für mich *Das Bild ist hinter dem Monitor*. Andererseits gibt es *Beyond the village* = hinter dem Dorf.
Ja, beide Wörter können "hinter" bedeuten. Wenn das wie in deinen Beispielen ein räumliches "dahinter" ist, kann man im Prinzip beides synonym verwenden. Wenn aber "hinter" im Übertragenen Sinn gemeint ist wie zum Beispiel "das Land steht hinter seinem Präsidenten", dann geht nur "behind". In anderen Fällen geht nur "beyond", wie zum Beispiel in "Few children remain in school beyond the age of 16".

Das Jan

Re: Englisch-Frage

Verfasst: 12.11.2009, 23:09
von Helme
Bin zwar kein Linguist, aber leidenschaftlicher Klugscheißer- ich denke Bendet trifft es ziemlich gut.

Ach ja... Beyond the beyond... wenn mir zu bestimmten Themen Songs einfallen, post ich sie einfach gerne...

Re: Englisch-Frage

Verfasst: 12.11.2009, 23:56
von DasJan
BENDET hat geschrieben:Ich komme zu dem Schluss, dass das Deutsche außerhalb wohl eine gute Beschreibung für beyond sein kann.
Finde ich nicht. In den fünf Beispielen aus dem BBC-Artikel würde "außerhalb" bei keinem einzigen passen. Selbst im räumlichen Kontext passt das nicht: Wenn das Dorf hinter dem Tal ist (oder: jenseits des Tals), dann ist es zwar auch außerhalb des Tals, aber das ist trotzdem nicht dasselbe. Es könnte ja auch davor oder daneben sein und trotzdem außerhalb.

Bei "beyond" tendiere ich eher zu "jenseits" als zu "hinter", aber wie der BBC-Artikel zeigt, gibt es nicht das eine Wort, das "beyond" übersetzt. Das hängt stark vom Kontext ab.

Disclaimer: Ich bin aber auch kein Linguist. ;)

Das Jan

Re: Englisch-Frage

Verfasst: 13.11.2009, 08:08
von BENDET
Ich wusste doch, dass es nichts bringt sich auf ein Wort festzulegen....

Du sagst es schon, beyond hängt stark vom Kontext ab. Und ist definitiv eine Frage der Perspektive. Dieses außerhalb repräsentiert aber wunderbar die Abgesondertheit von einem Punkt. Gut ein weiterer Versuch. Vielleicht mal so.

ICH ... ETWAS ... BEYOND ....

Also, ich bin hier, ... irgendetwas ist da ... und der Hund ist dann beyond irgendetwas. Hmmm, das lässt mich jetzt drüber nachdenken, ob beyond einfach nur das hinter....

So und ich stelle gerade fest, dass ich mir widerspreche. In diesem Post schreibe ich etwas von Perspektive und im vorherigen habe ich die Perspektive ja explizit ausgeschlossen.... Deswegen halte ich jetzt einfach die Klappe, stelle fest, dass ich es anderen nicht erklären kann, aber dennoch weiß es richtig zu verwenden. :-P

Obiges Beispiel ist übrigens auch falsch, weil "beyond the age of 16" nicht zwangsläufig vorraussetzt, dass die betrachtende Person unter 16 sein muss. Wohl aber, dass das übliche Alter für etwas unter 16 ist. Aber pssst... bin weg.

Re: Englisch-Frage

Verfasst: 13.11.2009, 18:51
von DasJan
BENDET hat geschrieben:Obiges Beispiel ist übrigens auch falsch, weil "beyond the age of 16" nicht zwangsläufig vorraussetzt, dass die betrachtende Person unter 16 sein muss. Wohl aber, dass das übliche Alter für etwas unter 16 ist. Aber pssst... bin weg.
Wirfst du gerade der BBC vor, kein Englisch zu können? ;)

Das Jan

Re: Englisch-Frage

Verfasst: 13.11.2009, 22:37
von BENDET
Ich bezog mich auf meine eigene Aussage, nämlich auf:
BENDET hat geschrieben: ICH ... ETWAS ... BEYOND ....

Also, ich bin hier, ... irgendetwas ist da ... und der Hund ist dann beyond irgendetwas.
Ja, ich hinterfrage sogar meine eigenen Aussagen kritisch und stelle eher mich in Frage als manch andere. So Leute soll es geben.

Re: Englisch-Frage

Verfasst: 17.11.2009, 19:57
von Stef
Naja, ich verstehe das Problem nicht ganz. "Behind" heisst "hinter", und "beyond" heisst "jenseits", das passt für die meisten Bedeutungen ziemlich genau.

Theoretisch würde ich den Bedeutungsunterschied so erklären: Bei "behind" (und "hinter") gibt es nur zwei Referenzpunkte, während es bei "beyond" (und "jenseits") drei sind. Etwa so:

A B C

B ist hinter A
C ist hinter B
(C ist auch hinter A)

C ist jenseits von B (von A aus gesehen)
A ist jenseits von B (von C aus gesehen)

Bin zwar kein Linguist, aber das scheint mir den wesentlichen Unterschied auf den Punkt zu bringen.