Obwohl, dann hab ich was missverstanden wenn alle sagen, es stünde auf einer Seite. Dann hab ichs doch nicht.
aaaaarghh...! Am besten doch erstmal schlafen gehen...
Re: Tag 22 - Und Gott würfelt doch
Verfasst: 22.12.2010, 00:58
von ark4869
elfant hat geschrieben:
ark4869 hat geschrieben:
Eben nicht, deswegen sag ich ja, dass man das übersetzen sollte, aber besser als Funktion. Ist vielleicht nicht hundertrprozentig mit dem mäßigen Satzbau klar geworden Mir schon klar dass Button NICHT Deutsch ist. Das würd ich ja eigentlich nicht mal in diesem Kontext als Denglisch bezeichnen, höchstens für Rucksack-Buttons.
Mir war schon bewußt, was Du sagen wolltest, aber ich rätsle jetzt warum du nicht die Wörter Knopf oder Taste nimmst oder es solange Schaltfläche nennst.
Ich sollte aber noch anmerken:
1. Daß diese beiden Beiträge von mir meinem merkwürdigen Humor entspringen(Nein den muß man nicht verstehen)
2. Beträge von mir nach 0.00 Uhr sowieso auf einen Zustand der geistigen Verwirrung entspringen.
Weil das einfach nicht schöne Übersetzungen sind in meiner Auge. Taste ist immer was festes, Knopf... hmm okay. Es gibt allerdings auch die Möglichkeit Wörter als Fachjargon zu akzeptieren, weiß nicht ob das hier der Fall sein sollte.
Ich erinner mich mit Grausen wie in Futurama Dungeons and Dragons "Kerker und Drachen" übersetzt wurde. Für mehr Konventionsgedanke in Übersetzung, gegen zu viel Konvention!
Auch diese Gedankengänge hängen von der Uhrzeit ab würd ich sagen, ist wenig klug argumentiert glaub ich
Re: Tag 22 - Und Gott würfelt doch
Verfasst: 22.12.2010, 01:06
von Nikioko
ark4869 hat geschrieben:
Ich erinner mich mit Grausen wie in Futurama Dungeons and Dragons "Kerker und Drachen" übersetzt wurde. Für mehr Konventionsgedanke in Übersetzung, gegen zu viel Konvention!
Du schaust Dir Futurama auf Deutsch an?
Re: Tag 22 - Und Gott würfelt doch
Verfasst: 22.12.2010, 01:10
von w3rw0lf
Immer diese OV-Fanatiker
Ist doch voll entspannt auf deutsch. Nur dumme Übersezungen nerven echt
Ich erinner mich da immer an die "Hallo Kätzchen Fabrik", die bei den Simpsons erwähnt wurde
Re: Tag 22 - Und Gott würfelt doch
Verfasst: 22.12.2010, 01:12
von Thija
Brrrr. Das schlimmste sind auch immer Leserbriefe von Leuten, die sich über Anglizismen in der Zeitung beschweren. "Sale? Das heißt Schlussverkauf! Wir sind hier in Deutschland!" ...."Vielen Dank für ihr Interesse, Herr Soundso. Ihnen mag entgangen sein, dass wir lediglich Bezug auf die Schilder genommen haben, es also ein direktes Zitat war." blahblahblah
Re: Tag 22 - Und Gott würfelt doch
Verfasst: 22.12.2010, 01:14
von basti007
w3rw0lf hat geschrieben:Ist doch voll entspannt auf deutsch. Nur dumme Übersezungen nerven echt
Du hältst eine Übersetzung wie...
CTRL+ALT+DEL => Kontroll-Alternativ-Löschen
... für nicht dumm? Im Ernst: Ich bin kein OV-Fanatiker. Aber Futurama ist wirklich das Paradebeispiel für die mieseste Übersetzung des Jahrtausends...
Re: Tag 22 - Und Gott würfelt doch
Verfasst: 22.12.2010, 01:15
von Anke
w3rw0lf hat geschrieben:Ich erinner mich da immer an die "Hallo Kätzchen Fabrik", die bei den Simpsons erwähnt wurde
*g*
Ich musste jetzt auch erstmal kurzzeitig überlegen, was da gemeint war. ^^
Re: Tag 22 - Und Gott würfelt doch
Verfasst: 22.12.2010, 01:19
von Scape
ach, lasst mich doch mein Bad putzen ))
OV is gut und schön, aber es gibt Leute, und da zähle ich mich dazu, die einfach nicht so perfektes Englisch beherschen, um alles in O-Ton zu verstehen! Ich hab kein Problem, ne Folge Simpsons oder Futurama auf Englisch zu schaun und verstehe sicher auch das meiste, ABER es ist anstrengend, ich muss mich mehr konzentrieren und kann mich nicht einfach berieseln lassen.
Und mir fällt es im deutschen leichter schlechte Übersetzungen zu erkennen (und die ggf. on the fly zu korrigieren, hello kitty Beispiel!) als im englischen irgendwelche Phrasen zu erkennen!
Im Endeffekt versteh ich im deutschen mehr, als im O-Ton, und darauf kommts mir an
Irgendwann war ich mal im BIOS eines ASUS Boards, das war auf deutsch gestellt, und da stand Spiele Hafen, ich gebe zu, da musst ich auch ne Ecke überlegen was die von mir wollen Aber das ist bei Futurama nicht die Regel!
Re: Tag 22 - Und Gott würfelt doch
Verfasst: 22.12.2010, 01:19
von Nikioko
w3rw0lf hat geschrieben:Immer diese OV-Fanatiker
Ist doch voll entspannt auf deutsch. Nur dumme Übersezungen nerven echt
Ich erinner mich da immer an die "Hallo Kätzchen Fabrik", die bei den Simpsons erwähnt wurde
Dass die Übersetzung besch... ist, hat nichts mit OV-Fanatiker zu tun. Übrigens ist die Synchro ein überflüssiger Luxus; in den meisten Ländern der Erde gibt es nur OmU.
basti007 hat geschrieben:
Im Ernst: Ich bin kein OV-Fanatiker. Aber Futurama ist wirklich das Paradebeispiel für die mieseste Übersetzung des Jahrtausends...
Sic. Aber manche Sachen sind auch nicht übersetzbar. Z. B. Dr. Nick Riviera: "What? Inflammable means flammable?"
Re: Tag 22 - Und Gott würfelt doch
Verfasst: 22.12.2010, 01:35
von elfant
Nikioko hat geschrieben:
Dass die Übersetzung besch... ist, hat nichts mit OV-Fanatiker zu tun. Übrigens ist die Synchro ein überflüssiger Luxus; in den meisten Ländern der Erde gibt es nur OmU.
Um die uns besagte Länder beneiden und auslachen, wenn man gerade wieder dabei ist zu erörtet, ob man sie abzuschaffen sollte.
Ein weit aus anderer Fall wäre die "Die Zwei" welche eigentlich nur in Deutschland wegen der besseren Texte ein Erfolg wurde, aber in den USA selber versagte.
Bis zu einem gewiisen Bereich habe ich keine Schwierigkeiten mit dem englischen Orginalton, aber bei wortspiellastigen Serien wie "Gilmore Girls" muss ich aufgeben.
An ark4869
Dann müsste man Schalfläche verwenden oder eben für das Wort Knopf/Taste eine erweiterte Begriffsfassung aufgrunde der veränderten Wirklichkeit zulassen.
Wie war das eigentlich mit "Off Topic"
Re: Tag 22 - Und Gott würfelt doch
Verfasst: 22.12.2010, 01:45
von Mellina
So, mache lieber heut mittag ausgeschlafen weiter
Zum Off Topic: Habe nichts gegen Originalton mit Untertiteln. Als Animefan kommt das bei mir sogar öfter vor, da hier nicht jede Serie oder Film synchronisiert wird.
Re: Tag 22 - Und Gott würfelt doch
Verfasst: 22.12.2010, 01:56
von Nikioko
Mellina hat geschrieben:So, mache lieber heut mittag ausgeschlafen weiter
Zum Off Topic: Habe nichts gegen Originalton mit Untertiteln. Als Animefan kommt das bei mir sogar öfter vor, da hier nicht jede Serie oder Film synchronisiert wird.
Um es noch off-topicer zu machen: Mangas sind nichts gegen frankobelgische Comics...
Re: Tag 22 - Und Gott würfelt doch
Verfasst: 22.12.2010, 01:58
von elfant
Mellina hat geschrieben:So, mache lieber heut mittag ausgeschlafen weiter
Zum Off Topic: Habe nichts gegen Originalton mit Untertiteln. Als Animefan kommt das bei mir sogar öfter vor, da hier nicht jede Serie oder Film synchronisiert wird.
Und die synchronisierten Animationen schlecht umgesetzt werden. Ganz schlimm wird es aber meistens, wenn zum Beispiel ein japanischer Film über die englische Synchronisation (die haben nun meist garkeine Ahnung wie man so etwas macht) ins Deutsche übersetzt wird.
Re: Tag 22 - Und Gott würfelt doch
Verfasst: 22.12.2010, 02:01
von Nikioko
ark4869 hat geschrieben:
Nikioko hat geschrieben:
ark4869 hat geschrieben:
(Nikioko, der EditButton ist seit dem letzten Hinweis darauf NICHT auf magische Art und Weise verloren gegangne, der istimmer noch an gleicher Stelle!)
Wie oft willst Du mich mit solchen überflüssigen Kommentaren noch anöden?
Gegenfrage - wie oft willst du noch (doppel)posten?
Ich hatte Dir schon einmal erklärt, wie das mit dem Posten ist - damit sollte die Sache eigentlich vom Tisch sein, oder? Ansonsten beweirb Dich doch als Forenadministrator, dann hast Du nämlich höchstoffiziell das Recht, die Leute zusammenzufalten, die sich erdreisten, aus Versehen zwei Posts hintereinander zu senden, ohne dass jemand anders die Gelegenheit hatte, dazwischen was zu schreiben.
Thija hat geschrieben:Wie.. es gibt nen Edit-Button? Bei mir steht da nur "ändern".
Das stimmt. Aber wie dem auch sei, wenn hier mit einer solchen Frequenz gepostet wird, dass ich immer zweimal auf Absenden klicken muss, dann kontrolliere ich nicht nch nach, ob da evtl. zwei Posts von mir hintereinander kommen - normalerweise haben da eh schon zig Leute wieder was geschrieben.
Alfmaster hat geschrieben:
Aber das ist ja nicht der Sinn der Zahlenfolge sondern das sind ja nur die Flash Sideways - also nur ein Teil der letzten Folge
Naja, die Zahlen sind
die Nummern von Jacobs Kandidaten. Die Liste wurde von seinem Bruder und auch von den Leuten selbst ziemlich ausgedünnt.
Scape hat geschrieben:
@Roger und Alfmaster:
Jo, denke auch das mit dem Jenseits war nur das Ende der Sideways der letzten Staffel, im großen und ganzen ging es um das Leben, das Universum und den ganzen Rest. Deswegen ist die letzte Zahl auch 42 )
Eigentlich geht es in der gesamten Serie immer um
Gegensätze. Schwarz und Weiß, Gut und Böse, Leben und Tod...
Re: Tag 22 - Und Gott würfelt doch
Verfasst: 22.12.2010, 02:09
von Thija
Darfst auch gerne dreifach posten, das is mir sowas von schnuppe. Es müsste selbst dem ark klar sein, dass das hier wohl kaum einer in böser Abischt macht.
EDIT (ja, böses englisches Wort): Ich geh gleich meine Lost DVDs rausholen, wenn ihr so weiter macht.