LOST (Pro7) - Sind Macher DOTT fans?

Abseits der Computer existiert auch noch eine Welt!
Antworten
Benutzeravatar
Fightmeyer
Riesiger Roboteraffe
Riesiger Roboteraffe
Beiträge: 7308
Registriert: 16.12.2004, 22:51
Wohnort: Potsdam
Kontaktdaten:

Beitrag von Fightmeyer »

Was stimmt denn an der Übersetung jetzt nicht?

Man hätt es natürlich auch akurat machen können, aber Riesen-Arsch-Pferd klingt doof. Von daher find ich die Übersetzung eigentlich in Ordnung.
Benutzeravatar
DasJan
Adventure-Treff
Adventure-Treff
Beiträge: 14683
Registriert: 17.02.2002, 17:34
Wohnort: London
Kontaktdaten:

Beitrag von DasJan »

"If you are the smartest person in the room, you are in the wrong room."
Benutzeravatar
Fightmeyer
Riesiger Roboteraffe
Riesiger Roboteraffe
Beiträge: 7308
Registriert: 16.12.2004, 22:51
Wohnort: Potsdam
Kontaktdaten:

Beitrag von Fightmeyer »

Also ist das letztendlich wieder nur ein Slang für groß?!

Naja. Ich find die Übersetzung trotzdem halb so wild. Hatte jedenfalls nciht das Gefühl, daß es unpassend war oder ich was verpaßt hätte.
Benutzeravatar
DasJan
Adventure-Treff
Adventure-Treff
Beiträge: 14683
Registriert: 17.02.2002, 17:34
Wohnort: London
Kontaktdaten:

Beitrag von DasJan »

Fightmeyer hat geschrieben:Ich find die Übersetzung trotzdem halb so wild.
Falsch ist sie trotzdem. Mag schlimmere Sachen geben, aber von Profiübersetzern würde ich schon erwarten, dass sie so was wissen.

Das Jan
"If you are the smartest person in the room, you are in the wrong room."
Benutzeravatar
KhrisMUC
Adventure-Gott
Adventure-Gott
Beiträge: 4674
Registriert: 14.03.2005, 00:55
Wohnort: München

Beitrag von KhrisMUC »

Genau das ist der Punkt. Es ist mir unbegreiflich, warum a) solche Fehler überhaupt erst gemacht werden, b) sie niemandem rechtzeitig auffallen und c) sie *immer noch* gemacht werden.

Ganz besonders schlimm sind Fehler, die einem auffallen, ohne dass man das Original gehört hat.
Simpsons: "men's room" -> "Männerraum"
Futurama: "orange wax" -> "Orangenwachs" (statt "oranger Schmalz", eine Umschreibung für Ohrenschmalz (ear wax), das hat z.B. einen der genialsten Futurama-Gags überhaupt ruiniert)

Genauso schlimm: das ständige "Hör zu, bla bla" und Familienmitglieder oder gute Freunde, die sich mit "auf Wiedersehn" verabschieden. Zum Kotzen.
Naja, ich wiederhole mich.

Hab mir gestern Folge 4/III angeschaut. Zieht sich gerade ein bisschen, aber immer noch sauspannend.
Use gopher repellent on funny little man
Benutzeravatar
DasJan
Adventure-Treff
Adventure-Treff
Beiträge: 14683
Registriert: 17.02.2002, 17:34
Wohnort: London
Kontaktdaten:

Beitrag von DasJan »

khrismuc hat geschrieben:a) solche Fehler überhaupt erst gemacht werden,
In manchen Fällen ("oranger Wachs") hängt das vermutlich daran, dass der Übersetzer den Kontext nicht kennt. Der schaut sich die Folge nicht an, sondern hat nur die Texte vor sich liegen. Der sieht "wax" und übersetzt mit "Wachs", was ja auch nicht falsch ist. Vermute ich zumindest. Das "big ass horse" kann so aber nicht erklärt werden.
khrismuc hat geschrieben:b) sie niemandem rechtzeitig auffallen
Vielleicht, weil keiner korrigiert? Im Tonstudio liegen dann vielleicht nur noch die deutschen Texte vor, und da stehen die wohl nicht mehr zur Diskussion.
khrismuc hat geschrieben:"oranger Schmalz"
Nö, standardsprachlich wäre das auch falsch:
Duden hat geschrieben:2. Beugung: Es ist standardsprachlich nicht korrekt, das Farbadjektiv orange zu beugen. Will man beim attributiven Gebrauch die unflektierte Form umgehen, kann man auf Zusammensetzungen mit -farben oder -farbig ausweichen: ein orange / orangefarbenes / orangefarbiges (nicht: orangenes) Kleid. Farbbezeichnungen (2.2).

© Duden - Richtiges und gutes Deutsch. 5. Aufl. Mannheim 2001. [CD-ROM].
Sorry. ;)

Das Jan
"If you are the smartest person in the room, you are in the wrong room."
Benutzeravatar
KhrisMUC
Adventure-Gott
Adventure-Gott
Beiträge: 4674
Registriert: 14.03.2005, 00:55
Wohnort: München

Beitrag von KhrisMUC »

Ich wußte, dass es "orangefarbener" heißt, aber das würde Fry nicht sagen ;)

Die Zeile hieß übrigens sinngemäß:
"Alles, was Du sagst, erreicht zwar mein Ohr, verwandelt sich dann aber sofort in orangefarbenen Schmalz". (Fry hört Bender nicht zu und erklärt, warum.)
Es war somit aus dem Kontext heraus offensichtlich, wie es hätte übersetzt werden müssen. (Ich kannte den Originaltext ja auch nicht.)
Das bringt mich gleich zu einer neuen Frage: Sind die Übersetzer nun zu doof? Oder etwa nur humorlos?

Nächstes Problem: Synchronsprecher, denen so etwas auffällt, werden einen Teufel tun und den Text ändern, da sie so abartig gut bezahlt werden, dass sie wohl lieber das Geld mit- und den Schnitzer in Kauf nehmen. Schade, aber verständlich.
Use gopher repellent on funny little man
Benutzeravatar
DasJan
Adventure-Treff
Adventure-Treff
Beiträge: 14683
Registriert: 17.02.2002, 17:34
Wohnort: London
Kontaktdaten:

Beitrag von DasJan »

khrismuc hat geschrieben:Sind die Übersetzer nun zu doof? Oder etwa nur humorlos?
Oder sie stehen unter zu großem Zeitdruck.

Das Jan
"If you are the smartest person in the room, you are in the wrong room."
Benutzeravatar
Fightmeyer
Riesiger Roboteraffe
Riesiger Roboteraffe
Beiträge: 7308
Registriert: 16.12.2004, 22:51
Wohnort: Potsdam
Kontaktdaten:

Beitrag von Fightmeyer »

Die Folge gestern fand ich an sich sehr gut. Hat ein bißchen Licht in Bezug zur Rolle des Eco (keine Ahnung, ob der so geschrieben wird) gebracht. Allerdings fand ich diese komische schwarze Wolke mehr als unpassend. Bisher war Lost zwar sehr merkwürdig, aber immer noch im Rahmen des möglichen...
Aber diese Wolke hat das ganze ein bißchen zerstört. Wirkte irgendwie zu "spacig".
Benutzeravatar
Hans
Adventure-Treff
Adventure-Treff
Beiträge: 10707
Registriert: 01.01.2002, 12:35
Wohnort: Nürnberg
Kontaktdaten:

Beitrag von Hans »

Du hast anscheinend schon einige Folgen aus den letzten Staffeln verpasst, die Wolke spielt eine der Hauptrollen.

Ich fand die Folge auch ganz gut, besonders der Teil mit Jack/Ben und in der Pearl war gelungen.
Benutzeravatar
Fightmeyer
Riesiger Roboteraffe
Riesiger Roboteraffe
Beiträge: 7308
Registriert: 16.12.2004, 22:51
Wohnort: Potsdam
Kontaktdaten:

Beitrag von Fightmeyer »

Letzten Staffeln?

Die, die jetzt auf PRO7 läuft ist doch gerade mal die 2.Staffel. Und ich bin mir ziemlich sicher alle Folgen der ersten Staffel gesehen zu haben und da tauchte meines Wissens nach diese Wolke nicht auf.
Benutzeravatar
john_doe
Logik-Lord
Logik-Lord
Beiträge: 1302
Registriert: 06.05.2001, 20:58

Beitrag von john_doe »

@Hans:
Auf Pro7 lief neulich die Folge, wo man die Wolke das erste Mal sieht.

@Fightmeyer:
In der letzten Folge der 3. Staffel hatte Eko nämlich wieder eine Begegnung mit der Wolke.

Insgesamt fand ich die letzte (US-)Folge ziemlich gut, ich hoffe, daß es so weiter geht (aber man auch mal Antworten bekommt :)).
Save the Cheerleader, save the World!
Benutzeravatar
Fightmeyer
Riesiger Roboteraffe
Riesiger Roboteraffe
Beiträge: 7308
Registriert: 16.12.2004, 22:51
Wohnort: Potsdam
Kontaktdaten:

Beitrag von Fightmeyer »

Na also. Fing schon an, an mir zu zweifeln.
Aber wie gesagt: solche Energiewesen oder was immer das sein mag zerstören so ein bißchen mein bisheriges Bild von Lost.

"Alles zwar sehr unwahrscheinlich - kann aber sein."

Spätestens nach der Wolke hat man diese Möglichkeit der Herangehensweise nicht mehr. Das macht meiner Meinung nach viel von der Athmosphäre kaputt.
Benutzeravatar
john_doe
Logik-Lord
Logik-Lord
Beiträge: 1302
Registriert: 06.05.2001, 20:58

Beitrag von john_doe »

Würde ich jetzt so nicht sagen. Oder wie erklärt man sich Jacks Vater, oder daß Locke wieder laufen kann, oder daß der Krebs von Rose zurückgeht?
Save the Cheerleader, save the World!
Benutzeravatar
Fightmeyer
Riesiger Roboteraffe
Riesiger Roboteraffe
Beiträge: 7308
Registriert: 16.12.2004, 22:51
Wohnort: Potsdam
Kontaktdaten:

Beitrag von Fightmeyer »

Jacks Vater kann man problemlos als Einbildung abtun.
Bei Lockes Lähmung kann man es eventuell darauf zurückführen, daß die Lähmung nur psychologischer Natur war und sich diese psychische Sperre nach dem Absturz aufgehoben hat.
Und was den Krebs angeht...spontane Selbstheilungskräfte... So was gab es ja alles schon. Von daher kann man das alles noch irgendwie erklären. Zwar sehr grenzwertig...aber es geht.
Trotzdem bleibt ja alles weiterhin mysteriös. Das paßt also schon. Aber die Wolke ist ein dermaßen großer Stilbruch. Das driftet an der Stelle zu sehr ins Sci-Fi und Fantasy-Milieu ab und da hat sich Lost bisher eigentlich immer schön von abgehoben. Finde ich ein bißchen schade.
Ich werd die Sendung natürlich weitergucken. Will ja schließlich wissen, wie es weitergeht. Aber wie schon gesagt: Die Athmosphäre hat in meinen Augen nen ordentlichen Knick abbekommen.
Antworten