To All Authors
To All Authors
I'm am a Maniac Mansion nut please make English translations available for every single game. If you are kind enough to do so sent me the files at Bjyman@aol.com Thanks.
- LAF
- Oldschool RPG King
- Beiträge: 6361
- Registriert: 30.03.2005, 20:13
- Wohnort: Tulln(Ö)
Hi, it is a hard work do translate all the maniac mansion games! But someone Game is already in English! Here http://maniacmansion.microspace.ch/spiele.htm
Have you play episode 1,2,8,9,15? This Episodes are change in English Language
Have you play episode 1,2,8,9,15? This Episodes are change in English Language
Just the old one's
Oldschool RPG's: auf http://www.rpg-atelier.net/
Oldschool RPG's: auf http://www.rpg-atelier.net/
- max_power
- Zombiepirat
- Beiträge: 10065
- Registriert: 16.04.2002, 20:30
- Wohnort: Uppsala
- Kontaktdaten:
I think that this shows good, why there are such a few translated games availible.Lucas_ArtsFan hat geschrieben:Hi, it is a hard work do translate all the maniac mansion games! But someone Game is already in English! Here http://maniacmansion.microspace.ch/spiele.htm
Have you play episode 1,2,8,9,15? This Episodes are change in English Language
The question (English games yes or no) has been discussed a few times yet, but unfortunately we still have no solution. And because “Maniac Mansion Mania” was explicitly founded as a German project, translations have a low priority. But maybe you will find someone, who sends you an pre-translated version of his game, then you can finish the translation and the game can be released in English.
(Wow, ich habe meinen englischen Text mal in einen Übersetzer eingegeben, und es kam beim zweiten Satz tatsächlich: „Und weil "Maniac Villenmanie" ausdrücklich als deutsches Projekt gegründet wurde, haben Übersetzungen eine niedrige Priorität.“ raus. )
„Es müsste immer Musik da sein, bei allem was du machst. Und wenn's so richtig Scheiße ist, dann ist wenigstens noch die Musik da. Und an der Stelle, wo's am allerschönsten ist, da müsste die Platte springen und du hörst immer nur diesen einen Moment.“ (Floyd, Absolute Giganten)
Re: To All Authors
As far as I know some people are already working on new translations. But honestly I doubt that there will be translations for EVERY game. There are nearly untranslatable games among them (like MMM episode #4). And a few episodes are quite silly and probably not worth translating (but I'm not going to tell you which episodes, )Blair hat geschrieben:I'm am a Maniac Mansion nut please make English translations available for every single game. If you are kind enough to do so sent me the files
And making a translation is not easy. For a good translation we need a translator with both very good german and english language skills, with knowledge in Lucas Arts games (for understanding the injokes), and ofcourse with much time
If you understand german very good and feel able to translate one of the episodes in your own language, then - I guess - best would be you contact the corresponding author directly and offer your help.
-
- Adventure-Gott
- Beiträge: 4575
- Registriert: 13.07.2004, 14:04
- Wohnort: Da wo muss
- Kontaktdaten:
But you must know, German language skill is not only translating in Google, I know some games that have done this
Es heißt, Leute mit den originellsten Nicknames schreiben die besten Beiträge
Ausnahmen bestätigen die Regel
_________________
<Problem> Weil du denken kannst.
Zuletzt bearbeitet von [ZENSIERT] am 16.07.1759, 16:19, insgesamt 54743869-mal bearbeitet
Ausnahmen bestätigen die Regel
_________________
<Problem> Weil du denken kannst.
Zuletzt bearbeitet von [ZENSIERT] am 16.07.1759, 16:19, insgesamt 54743869-mal bearbeitet
- Sledge_Hammer
- Hobby-Archäologe
- Beiträge: 212
- Registriert: 06.07.2003, 12:03
- Wohnort: Berlin
Mit welcher Arroganz hier vom Gast "Blair" von den Autoren für "jedes einzelne Spiel" eine Übersetzung gefordert wird, ist unglaublich. Als wenn es eine triviale Sache wäre, eine qualitativ hochwertige Übersetzung von einer reichhaltigen in eine ebenso ausdrucksstarke Sprache zu erstellen.
Vertrauen Sie mir – ich weiß, was ich tue.
Nun krieg dich mal wieder ein. Dass er den Aufwand unterschätzt, ist offensichtlich, aber "please make translations available" kann man ja nun weiß Gott nicht als unverschämtes Fordern bezeichnen.Sledge_Hammer hat geschrieben:Mit welcher Arroganz hier vom Gast "Blair" von den Autoren für "jedes einzelne Spiel" eine Übersetzung gefordert wird, ist unglaublich. Als wenn es eine triviale Sache wäre, eine qualitativ hochwertige Übersetzung von einer reichhaltigen in eine ebenso ausdrucksstarke Sprache zu erstellen.
- ManiakFreak
- Tastatursteuerer
- Beiträge: 510
- Registriert: 01.06.2005, 16:13
- Wohnort: Thun (CH)
- Kontaktdaten:
Don't translate the text in google. Example:[ZENSIERT] hat geschrieben:But you must know, German language skill is not only translating in Google, I know some games that have done this
Google hat geschrieben:The best way of plays on the English language to translieren is on Google.
Nein, Karussell fahren brauche ich nicht, mir wird schon allein von der Erdrotation schlecht.
-
- Adventure-Gott
- Beiträge: 4575
- Registriert: 13.07.2004, 14:04
- Wohnort: Da wo muss
- Kontaktdaten:
- Sledge_Hammer
- Hobby-Archäologe
- Beiträge: 212
- Registriert: 06.07.2003, 12:03
- Wohnort: Berlin
Was würde passieren, wenn ich ins englische AGS-Forum schriebe: "Tach auch! Bin 'n Riesenfan! Bitte stellt für jedes einzelne Spiel deutsche Übersetzungen bereit. Wenn ihr so freundlich wäret, die Datein zu mailen. Danke."... aber "please make translations available" kann man ja nun weiß Gott nicht als unverschämtes Fordern bezeichnen.
Aber sicher der Herr, nur die Übersetzungen oder noch 'ne Pommes und 'n Getränk dazu?
Vertrauen Sie mir – ich weiß, was ich tue.
Tja, das erinnert mich doch an die Zeiten, als es ewig gedauert hat, bis man mal eine vernünftige deutsche Version für Spiele, Filme, Bücher, etc. bekommen hat.
Für die ersten Sierra-Adventures hat's ja soviel ich weiß nie eine Lokalisierung gegeben.
Mich hat das allerdings immer angespornt Englisch zu lernen. Hardcore MM-Fans von Auswärts können ja mal versuchen etwas Deutsch zu lernen.
Allerdings ist es schon toll, dass dieses MMM-Projekt auch im Ausland Anklang findet.
Für die ersten Sierra-Adventures hat's ja soviel ich weiß nie eine Lokalisierung gegeben.
Mich hat das allerdings immer angespornt Englisch zu lernen. Hardcore MM-Fans von Auswärts können ja mal versuchen etwas Deutsch zu lernen.
Allerdings ist es schon toll, dass dieses MMM-Projekt auch im Ausland Anklang findet.
- Mister L
- Rätselmeister
- Beiträge: 1913
- Registriert: 21.03.2005, 01:55
- Kontaktdaten:
Re: To All Authors
Yes I've played all the English versions which is why I am asking for more games to be translated. And why isn't episode 4 translatable?
-
- Adventure-Gott
- Beiträge: 4575
- Registriert: 13.07.2004, 14:04
- Wohnort: Da wo muss
- Kontaktdaten:
Because Episode 4 is just a huge poem
Und sobald unser Gast ausreichend Deutsch spricht, sind wir schon bei Episode 70
Ich weiß nicht, aber ich glaube kaum, dass die nächsten Spiele nur noch aus Dialogen mit "Wie heißt du?", "Guten Tag" und "Wie geht es dir?" bestehenMister L hat geschrieben:Hardcore MM-Fans von Auswärts können ja mal versuchen etwas Deutsch zu lernen.
Und sobald unser Gast ausreichend Deutsch spricht, sind wir schon bei Episode 70
Es heißt, Leute mit den originellsten Nicknames schreiben die besten Beiträge
Ausnahmen bestätigen die Regel
_________________
<Problem> Weil du denken kannst.
Zuletzt bearbeitet von [ZENSIERT] am 16.07.1759, 16:19, insgesamt 54743869-mal bearbeitet
Ausnahmen bestätigen die Regel
_________________
<Problem> Weil du denken kannst.
Zuletzt bearbeitet von [ZENSIERT] am 16.07.1759, 16:19, insgesamt 54743869-mal bearbeitet