AGS-Linguist

Fragen zu "Adventure Game Studio"? Hier rein!
Antworten
Rulaman
Hobby-Archäologe
Hobby-Archäologe
Beiträge: 133
Registriert: 25.09.2004, 18:13

AGS-Linguist

Beitrag von Rulaman »

Hallo,

ich hab da mal ein bischen was gebastelt.

Nachdem das Übersetzen der trs-Dateien von AGS etwas kompliziert erscheint, habe ich
mir gedacht, machste mal was.
Also habe ich mir Qt-Linguist angesehen und ein bischen daran herumgeschraubt.

getestet mit AGS Version 2.72 (2.72.652)
und 3.0 ( 2.8 ) Beta15

Links:

AGS-Linguist: (Link entfernt)
Qt-Libraries: (Link entfernt) (Diese müssen nur einmal heruntergeladen werden und ins Programm-Verzeichnis, bzw. in den allgemeinen Suchpfad kopiert werden)
Achtung: Nur notwendig wenn kein Qt (4.3.2) auf dem Rechner installiert ist.

Viel Spass beim Testen!
Infos zu Qt Linguist : http://www.trolltech.com

EDIT: Screenshot
Bild
Zuletzt geändert von Rulaman am 12.05.2008, 10:22, insgesamt 1-mal geändert.
Rulaman
Hobby-Archäologe
Hobby-Archäologe
Beiträge: 133
Registriert: 25.09.2004, 18:13

Beitrag von Rulaman »

NEU:
Version 0.9.2 (Link entfernt)
Update zu 0.9.2 (Link entfernt)


Version:

-----------
EDIT: 432.0.9.2a (Update agslrelease linguist_de.qm; neu: english-std.qph):
- erzeugt tra-Dateien auch aus v2.72
- Übersetzungsdatei kleinen Fehler korrigiert
- neu: Ausdrucks-Buch für Standard-Global-Messages Englisch-Deutsch

----------
432.0.9.2:
- erzeugt tra-Dateien (Achtung: die trs müssen sich beim release im Spieleverzeichnis befinden;
dort wo die Game.agf ist, funktioniert z.zT nur für 3.0beta(15), da einige Informationen aus der game.agf gelesen werden)
- vervollständigte deutsche Übersetzung

----------
432.0.9.1a:
- erste Veröffentlichte Version

----------
432.0.9.1:
- Erstausgabe
- modifiziertes Qt-Linguist (kann AGS *.trs Dateien lesen und schreiben)
Zuletzt geändert von Rulaman am 12.05.2008, 10:21, insgesamt 2-mal geändert.
Benutzeravatar
KhrisMUC
Adventure-Gott
Adventure-Gott
Beiträge: 4674
Registriert: 14.03.2005, 00:55
Wohnort: München

Beitrag von KhrisMUC »

Feine Sache.

Wenn jetzt noch alles automatisch übersetzt wird ... ;)
Use gopher repellent on funny little man
Rulaman
Hobby-Archäologe
Hobby-Archäologe
Beiträge: 133
Registriert: 25.09.2004, 18:13

Beitrag von Rulaman »

Sagen wir halbautomatisch,
du musst schon noch auf File->Release gehen
bzw. Datei->(Veröffentlichen)?
Benutzeravatar
Rocco
Adventure-Treff
Adventure-Treff
Beiträge: 1019
Registriert: 25.11.2003, 16:20
Wohnort: Ronville
Kontaktdaten:

Beitrag von Rocco »

ich glaube khrismuc meinte, dass der text automatisch deutsch->englisch übersetzt wird :wink:, aber da werden wir wohl noch ein paar versionsupdates warten müssen.

jedenfalls danke für dieses echt coole tool.
werd das bald in verwendung haben. :D
Rulaman
Hobby-Archäologe
Hobby-Archäologe
Beiträge: 133
Registriert: 25.09.2004, 18:13

Beitrag von Rulaman »

Da kann das Phrase-Book hilfreich sein. Ich hab das Original auch noch nicht intensiv benutzt, sondern nur die Übersetzung dazu in Linguist gemacht.
Link entfernt (engl.)

PS: Falls jemand das Handbuch übersetzen, oder die deutsche Übersetzung des Tools verbessern möchte, kann ich gerne die .odt bzw. doc (Handbuch) hier reinstellen, oder die .ts-Datei vom Programm

Die Unterstützung für 2.72->tra schaue ich mir noch an.
Zuletzt geändert von Rulaman am 12.05.2008, 10:21, insgesamt 1-mal geändert.
Rulaman
Hobby-Archäologe
Hobby-Archäologe
Beiträge: 133
Registriert: 25.09.2004, 18:13

Beitrag von Rulaman »

Hi,
es ist ein Update für 0.9.2 verfügbar (siehe 2-ter Post). Mit dem mitgelieferten Ausdrucks-Buch (phrase book)
können die globalen Standard-Nachrichten übersetzt werden. Einfach auf "Ausdrücke->Öffne ein Ausdrucksbuch" gehen.
Danach auf "Werkzeuge->Stapel Übersetzungen", das Buch auswählen und los gehts.

OT:
Wir können ja einen neuen Thread aufmachen, wo verschiedenen Ausdrucksbücher gepostet werden, bzw. mehrere
zusammenfassen. die sind in XML geschrieben, sodass sie sich in einem normalen Texteditor zusammenführen lassen.
Das erspart einem Übersetzungsarbeit. Nur eintippen in das Buch müssen wir noch.
Benutzeravatar
Timer
Süßwasserpirat
Süßwasserpirat
Beiträge: 260
Registriert: 27.02.2007, 17:35

Beitrag von Timer »

Noch eine kleine Frage hätte ich: Wie komme ich denn an .trs Dateien? Kompilierte Übersetzungen sind ja .tra - Dateien, unkompilierte sind ganz banale Textdateien. Aber was sind denn die trs - Dateien?
Benutzeravatar
KhrisMUC
Adventure-Gott
Adventure-Gott
Beiträge: 4674
Registriert: 14.03.2005, 00:55
Wohnort: München

Beitrag von KhrisMUC »

Ab AGS 3.0 heißen sie .trs.
Benenne einfach die Textdatei in *.trs um, dann kannst Du sie öffnen. Afaik hat sich beim Inhalt nix verändert.
Use gopher repellent on funny little man
Benutzeravatar
Timer
Süßwasserpirat
Süßwasserpirat
Beiträge: 260
Registriert: 27.02.2007, 17:35

Beitrag von Timer »

Achso. Danke!
Benutzeravatar
KhrisMUC
Adventure-Gott
Adventure-Gott
Beiträge: 4674
Registriert: 14.03.2005, 00:55
Wohnort: München

Beitrag von KhrisMUC »

Rulaman hat geschrieben:OT:
Wir können ja einen neuen Thread aufmachen, wo verschiedenen Ausdrucksbücher gepostet werden, [...]
Wären die nicht hier drin, sozusagen, besser aufgehoben? ;)
Use gopher repellent on funny little man
Rulaman
Hobby-Archäologe
Hobby-Archäologe
Beiträge: 133
Registriert: 25.09.2004, 18:13

Beitrag von Rulaman »

Von mir aus. :)
Rulaman
Hobby-Archäologe
Hobby-Archäologe
Beiträge: 133
Registriert: 25.09.2004, 18:13

Re: AGS-Linguist

Beitrag von Rulaman »

Es gibt eine neue Version von AGSLinguist

changelog:
----------
- öffnet jetzt auch txt-Dateien ohne umbenennen
- eigene Raumtrennstrings (*)


* Seit der Version 3 gibt es die aus 2.7x gekannten Trenner, welche die Räume aufteilen nicht mehr.
Daher gibt es jetzt einen String, den man in seinem Räumen einbauen kann, um es übersetzern zu erleichtern.
(Hinweis: Die Übersetzungsdatei sollte erst ganz am Ende des Spieles übersetzt werden,
da neue Strings ans Ende der Datei hingehängt werden.)

AGSLinguist v1.0

Bild
http://yfrog.com/7hagslinguistv10256p

Grüße
Rulaman

PS: Und bitte keine "Wer braucht das?" Postings. Wer es nicht nutzen will, braucht es auch nicht verwenden.
abstauber
Komplettlösungsnutzer
Komplettlösungsnutzer
Beiträge: 23
Registriert: 28.11.2009, 08:34

Re: AGS-Linguist

Beitrag von abstauber »

Hi Rulaman,

ich wollte nur mal schnell zum Besten geben, dass ich den Linguisten total super finde. Wir sind zwar noch lange nicht soweit, uns ans Übersetzen zu machen, aber der Gedanke daran ist jetzt nur noch halb so schaurig :)

Vielen Dank für die Mühe!
Rulaman
Hobby-Archäologe
Hobby-Archäologe
Beiträge: 133
Registriert: 25.09.2004, 18:13

Re: AGS-Linguist

Beitrag von Rulaman »

Hi abstauber,

danke für die Rückmeldung (die erste).





Was ich noch im obigen Post vergaß:
Ein neuer String muss für die Raumtrenner IMMER mit "\\ **** " beginnen.


Rulaman
Antworten