AGS-Linguist
-
- Hobby-Archäologe
- Beiträge: 133
- Registriert: 25.09.2004, 18:13
AGS-Linguist
Hallo,
ich hab da mal ein bischen was gebastelt.
Nachdem das Übersetzen der trs-Dateien von AGS etwas kompliziert erscheint, habe ich
mir gedacht, machste mal was.
Also habe ich mir Qt-Linguist angesehen und ein bischen daran herumgeschraubt.
getestet mit AGS Version 2.72 (2.72.652)
und 3.0 ( 2.8 ) Beta15
Links:
AGS-Linguist: (Link entfernt)
Qt-Libraries: (Link entfernt) (Diese müssen nur einmal heruntergeladen werden und ins Programm-Verzeichnis, bzw. in den allgemeinen Suchpfad kopiert werden)
Achtung: Nur notwendig wenn kein Qt (4.3.2) auf dem Rechner installiert ist.
Viel Spass beim Testen!
Infos zu Qt Linguist : http://www.trolltech.com
EDIT: Screenshot
ich hab da mal ein bischen was gebastelt.
Nachdem das Übersetzen der trs-Dateien von AGS etwas kompliziert erscheint, habe ich
mir gedacht, machste mal was.
Also habe ich mir Qt-Linguist angesehen und ein bischen daran herumgeschraubt.
getestet mit AGS Version 2.72 (2.72.652)
und 3.0 ( 2.8 ) Beta15
Links:
AGS-Linguist: (Link entfernt)
Qt-Libraries: (Link entfernt) (Diese müssen nur einmal heruntergeladen werden und ins Programm-Verzeichnis, bzw. in den allgemeinen Suchpfad kopiert werden)
Achtung: Nur notwendig wenn kein Qt (4.3.2) auf dem Rechner installiert ist.
Viel Spass beim Testen!
Infos zu Qt Linguist : http://www.trolltech.com
EDIT: Screenshot
Zuletzt geändert von Rulaman am 12.05.2008, 10:22, insgesamt 1-mal geändert.
-
- Hobby-Archäologe
- Beiträge: 133
- Registriert: 25.09.2004, 18:13
NEU:
Version 0.9.2 (Link entfernt)
Update zu 0.9.2 (Link entfernt)
Version:
-----------
EDIT: 432.0.9.2a (Update agslrelease linguist_de.qm; neu: english-std.qph):
- erzeugt tra-Dateien auch aus v2.72
- Übersetzungsdatei kleinen Fehler korrigiert
- neu: Ausdrucks-Buch für Standard-Global-Messages Englisch-Deutsch
----------
432.0.9.2:
- erzeugt tra-Dateien (Achtung: die trs müssen sich beim release im Spieleverzeichnis befinden;
dort wo die Game.agf ist, funktioniert z.zT nur für 3.0beta(15), da einige Informationen aus der game.agf gelesen werden)
- vervollständigte deutsche Übersetzung
----------
432.0.9.1a:
- erste Veröffentlichte Version
----------
432.0.9.1:
- Erstausgabe
- modifiziertes Qt-Linguist (kann AGS *.trs Dateien lesen und schreiben)
Version 0.9.2 (Link entfernt)
Update zu 0.9.2 (Link entfernt)
Version:
-----------
EDIT: 432.0.9.2a (Update agslrelease linguist_de.qm; neu: english-std.qph):
- erzeugt tra-Dateien auch aus v2.72
- Übersetzungsdatei kleinen Fehler korrigiert
- neu: Ausdrucks-Buch für Standard-Global-Messages Englisch-Deutsch
----------
432.0.9.2:
- erzeugt tra-Dateien (Achtung: die trs müssen sich beim release im Spieleverzeichnis befinden;
dort wo die Game.agf ist, funktioniert z.zT nur für 3.0beta(15), da einige Informationen aus der game.agf gelesen werden)
- vervollständigte deutsche Übersetzung
----------
432.0.9.1a:
- erste Veröffentlichte Version
----------
432.0.9.1:
- Erstausgabe
- modifiziertes Qt-Linguist (kann AGS *.trs Dateien lesen und schreiben)
Zuletzt geändert von Rulaman am 12.05.2008, 10:21, insgesamt 2-mal geändert.
- Rocco
- Adventure-Treff
- Beiträge: 1019
- Registriert: 25.11.2003, 16:20
- Wohnort: Ronville
- Kontaktdaten:
-
- Hobby-Archäologe
- Beiträge: 133
- Registriert: 25.09.2004, 18:13
Da kann das Phrase-Book hilfreich sein. Ich hab das Original auch noch nicht intensiv benutzt, sondern nur die Übersetzung dazu in Linguist gemacht.
Link entfernt (engl.)
PS: Falls jemand das Handbuch übersetzen, oder die deutsche Übersetzung des Tools verbessern möchte, kann ich gerne die .odt bzw. doc (Handbuch) hier reinstellen, oder die .ts-Datei vom Programm
Die Unterstützung für 2.72->tra schaue ich mir noch an.
Link entfernt (engl.)
PS: Falls jemand das Handbuch übersetzen, oder die deutsche Übersetzung des Tools verbessern möchte, kann ich gerne die .odt bzw. doc (Handbuch) hier reinstellen, oder die .ts-Datei vom Programm
Die Unterstützung für 2.72->tra schaue ich mir noch an.
Zuletzt geändert von Rulaman am 12.05.2008, 10:21, insgesamt 1-mal geändert.
-
- Hobby-Archäologe
- Beiträge: 133
- Registriert: 25.09.2004, 18:13
Hi,
es ist ein Update für 0.9.2 verfügbar (siehe 2-ter Post). Mit dem mitgelieferten Ausdrucks-Buch (phrase book)
können die globalen Standard-Nachrichten übersetzt werden. Einfach auf "Ausdrücke->Öffne ein Ausdrucksbuch" gehen.
Danach auf "Werkzeuge->Stapel Übersetzungen", das Buch auswählen und los gehts.
OT:
Wir können ja einen neuen Thread aufmachen, wo verschiedenen Ausdrucksbücher gepostet werden, bzw. mehrere
zusammenfassen. die sind in XML geschrieben, sodass sie sich in einem normalen Texteditor zusammenführen lassen.
Das erspart einem Übersetzungsarbeit. Nur eintippen in das Buch müssen wir noch.
es ist ein Update für 0.9.2 verfügbar (siehe 2-ter Post). Mit dem mitgelieferten Ausdrucks-Buch (phrase book)
können die globalen Standard-Nachrichten übersetzt werden. Einfach auf "Ausdrücke->Öffne ein Ausdrucksbuch" gehen.
Danach auf "Werkzeuge->Stapel Übersetzungen", das Buch auswählen und los gehts.
OT:
Wir können ja einen neuen Thread aufmachen, wo verschiedenen Ausdrucksbücher gepostet werden, bzw. mehrere
zusammenfassen. die sind in XML geschrieben, sodass sie sich in einem normalen Texteditor zusammenführen lassen.
Das erspart einem Übersetzungsarbeit. Nur eintippen in das Buch müssen wir noch.
- KhrisMUC
- Adventure-Gott
- Beiträge: 4674
- Registriert: 14.03.2005, 00:55
- Wohnort: München
-
- Hobby-Archäologe
- Beiträge: 133
- Registriert: 25.09.2004, 18:13
Re: AGS-Linguist
Es gibt eine neue Version von AGSLinguist
changelog:
----------
- öffnet jetzt auch txt-Dateien ohne umbenennen
- eigene Raumtrennstrings (*)
* Seit der Version 3 gibt es die aus 2.7x gekannten Trenner, welche die Räume aufteilen nicht mehr.
Daher gibt es jetzt einen String, den man in seinem Räumen einbauen kann, um es übersetzern zu erleichtern.
(Hinweis: Die Übersetzungsdatei sollte erst ganz am Ende des Spieles übersetzt werden,
da neue Strings ans Ende der Datei hingehängt werden.)
AGSLinguist v1.0
http://yfrog.com/7hagslinguistv10256p
Grüße
Rulaman
PS: Und bitte keine "Wer braucht das?" Postings. Wer es nicht nutzen will, braucht es auch nicht verwenden.
changelog:
----------
- öffnet jetzt auch txt-Dateien ohne umbenennen
- eigene Raumtrennstrings (*)
* Seit der Version 3 gibt es die aus 2.7x gekannten Trenner, welche die Räume aufteilen nicht mehr.
Daher gibt es jetzt einen String, den man in seinem Räumen einbauen kann, um es übersetzern zu erleichtern.
(Hinweis: Die Übersetzungsdatei sollte erst ganz am Ende des Spieles übersetzt werden,
da neue Strings ans Ende der Datei hingehängt werden.)
AGSLinguist v1.0
http://yfrog.com/7hagslinguistv10256p
Grüße
Rulaman
PS: Und bitte keine "Wer braucht das?" Postings. Wer es nicht nutzen will, braucht es auch nicht verwenden.
-
- Komplettlösungsnutzer
- Beiträge: 23
- Registriert: 28.11.2009, 08:34
Re: AGS-Linguist
Hi Rulaman,
ich wollte nur mal schnell zum Besten geben, dass ich den Linguisten total super finde. Wir sind zwar noch lange nicht soweit, uns ans Übersetzen zu machen, aber der Gedanke daran ist jetzt nur noch halb so schaurig
Vielen Dank für die Mühe!
ich wollte nur mal schnell zum Besten geben, dass ich den Linguisten total super finde. Wir sind zwar noch lange nicht soweit, uns ans Übersetzen zu machen, aber der Gedanke daran ist jetzt nur noch halb so schaurig
Vielen Dank für die Mühe!
-
- Hobby-Archäologe
- Beiträge: 133
- Registriert: 25.09.2004, 18:13
Re: AGS-Linguist
Hi abstauber,
danke für die Rückmeldung (die erste).
Was ich noch im obigen Post vergaß:
Ein neuer String muss für die Raumtrenner IMMER mit "\\ **** " beginnen.
Rulaman
danke für die Rückmeldung (die erste).
Was ich noch im obigen Post vergaß:
Ein neuer String muss für die Raumtrenner IMMER mit "\\ **** " beginnen.
Rulaman