Asylum
- LittleRose
- Riesiger Roboteraffe
- Beiträge: 8542
- Registriert: 02.07.2005, 11:44
Re: Asylum
Ich schließe mich Möwe an, mir hat es gefallen. Es hätte nur mehr Rätsel vertragen.
"She's doing the baby equivalent of adventurers using everything in your inventory." (Aus dem Textadventure Child's Play von Stephen Granade)
"A book is a device to ignite imagination" (Aus der Satire "The Uncommon Reader" von Alan Bennett)
"A book is a device to ignite imagination" (Aus der Satire "The Uncommon Reader" von Alan Bennett)
- MarTenG
- Riesiger Roboteraffe
- Beiträge: 5478
- Registriert: 20.07.2004, 11:59
- Wohnort: im holden Land
Re: Asylum
Ich habe es mir auch auf GoG geholt.
Ich habe gestern vielleicht eine halbe Stunde oder so gespielt.
Die Art der Fortbewegung wirkt schon arg aus der Zeit gefallen und das ganze Setting ergibt für mich im Moment nicht wirklich Sinn. Außerdem ist die Rezeptionistin fast so merkbefreit wie ich .
Ich spiele auf englisch, wie ist denn die deutsche Übersetzung/Synchro?
Ich habe gestern vielleicht eine halbe Stunde oder so gespielt.
Die Art der Fortbewegung wirkt schon arg aus der Zeit gefallen und das ganze Setting ergibt für mich im Moment nicht wirklich Sinn. Außerdem ist die Rezeptionistin fast so merkbefreit wie ich .
Ich spiele auf englisch, wie ist denn die deutsche Übersetzung/Synchro?
„Schritte, die man getan hat, und Tode, die man gestorben ist, soll man nicht bereuen."
Hermann Hesse, Heimat
"Ich weiß, dass ich mal dinge gewusst habe, die mir, bevor ich sie vergessen habe, überhaupt nichts genützt haben. Und doch vermisse ich sie."
Horst Evers, Wäre ich du, würde ich mich lieben
Hermann Hesse, Heimat
"Ich weiß, dass ich mal dinge gewusst habe, die mir, bevor ich sie vergessen habe, überhaupt nichts genützt haben. Und doch vermisse ich sie."
Horst Evers, Wäre ich du, würde ich mich lieben
- Emília Fritz
- Tastatursteuerer
- Beiträge: 699
- Registriert: 05.01.2024, 19:56
Re: Asylum
Das Setting ist so unglaubwürdig und übertrieben. Ich sehe mir den Playthrough weiter an, tippe aber aber auf irgendeinen Traum, Drogenrausch oder so.MarTenG hat geschrieben: ↑20.03.2025, 18:10
Die Art der Fortbewegung wirkt schon arg aus der Zeit gefallen und das ganze Setting ergibt für mich im Moment nicht wirklich Sinn. Außerdem ist die Rezeptionistin fast so merkbefreit wie ich .
Ich spiele auf englisch, wie ist denn die deutsche Übersetzung/Synchro?
Von der Machart kommt das Spiel an die zwanzig Jahre zu spät.
Es gibt nur eine deutsche Textübersetzung.