

Bin kein Muttersprachler, also kann ich auch schlecht ein Urteil über das voice acting der englischen version treffen. Mir ist halt bei der deutschen Version aufgefallen, das das hier sehr oft ungeschickt übersetzt wurde. Jede Sprache hat ihre Eigenheiten und wenn ich Stätze aus einer anderen Sprache wortwörtlich übersetze kommt es nicht nur zu grammatikalischen Fehlern sondern es wird auch für den deutschen Sprecher schwierig die Sätze richtigt zu betonen. So sehe ich dies und bei einem Adventure dieser Klasse hätte ich mir halt in dem Bereich etwas mehr gewünscht.unwichtig hat geschrieben:hmm... gerade das voice acting der englischen version wurden doch recht häufig verrissen...
Genau! und die verkaufen sich auch noch auf der alten PS2 wie geschnitten Brot. Von den Verkaufszahlen träumt das Adventure-Genre.MondPrinzessin hat geschrieben:Das sind keine Nischentitel, das nennt man RPG.![]()
Exakt das meine ich. Ich habe ja erst letztes Jahr zu den Adventures gefunden und ich war richtig erstaunt das jedes noch so alte Adventure deutsche Sprachausgabe hat. oO Da ich RPGs liebe, war ich das nicht gewohnt. Und das ist nicht Jahre her, wo ich ein Konsolenspiel gekauft habe, das ist ganz aktuell immer noch so. Mag sein das vielleicht Shooter oder so auf deutsch übersetzt sind aber sonst, was ich so zocke, fast nichts mit deutscher Sprachausgabe, manches mal nicht mal mit deutschem Text.GötterGast hat geschrieben:Genau! und die verkaufen sich auch noch auf der alten PS2 wie geschnitten Brot. Von den Verkaufszahlen träumt das Adventure-Genre.MondPrinzessin hat geschrieben:Das sind keine Nischentitel, das nennt man RPG.![]()
Wenn ich jetzt nicht so faul wäre, würde ich mal in meinen PS2-Spiele-Kisten wühlen. Gefühlt sind aber über 50% der in den letzten Jahren erschienenen RPG nur mit deutschem Handbuch, sonst mit englischer Sprachausgabe und engl. Untertiteln erschienen...Aktuell auf der PS3 fällt mir Valkyria Chronicles ein.
Der erste Satz: guter Witz, trotzdem stimmt der Zweite SatzGötterGast hat geschrieben:Genau! und die verkaufen sich auch noch auf der alten PS2 wie geschnitten Brot. Von den Verkaufszahlen träumt das Adventure-Genre.MondPrinzessin hat geschrieben:Das sind keine Nischentitel, das nennt man RPG.![]()
Bei diesen Spielen, welche in dieser Version bis auf das Handbuch, europaweit verkauft werden (zu erkennen an der identischen SLES), zählen für den Publisher auch nur die europaweiten Verkaufszahlen. Der finanzielle Erfolg ist auch bei relativ geringen Verkaufszahlen recht hoch, da die Kosten (Lokalisation, Vertrieb) vergleichsweise niedrig sind.axelkothe hat geschrieben: Auf Konsolen brauchts einfach andere Verkaufszahlen um ein erfolgreiches Spiel zu haben... zumal der Markt in Deutschland immer noch sehr stark PC-orientiert ist
Ich freu mich schon wenn deutsch gesprochen wirdMondPrinzessin hat geschrieben:Sehr schön. Berichte mal wie du die Sprachausgabe findest, scheints dich ja auch gut mit Konsolen Games auszukennen, hast also wohl ähnliche Vorraussetzungen was die Erwartungshaltung für die Sprachausgabe angeht, wie ich.
Hat die deutschen Version denn nur die deutsche Sprachausgabe oder wahlweise auch die englische?GötterGast hat geschrieben:Zurück zum Thema, habe mein Lost Crown in der deutschen Version jetzt auch endlich.
Hab ich was nicht mitbekommen? Ich dachte, die Version erscheint jetzt nur mit deutschen Bildschirmtexten?Cohen hat geschrieben:Hat die deutschen Version denn nur die deutsche Sprachausgabe oder wahlweise auch die englische?GötterGast hat geschrieben:Zurück zum Thema, habe mein Lost Crown in der deutschen Version jetzt auch endlich.
Falls beide drauf sind... kann man die Sprache per Menü wechseln oder legt man sich bei der Installation darauf fest?
Ich hab mir das Spiel gestern gekauft und bin enttäuscht. Die Sprecher sind mittelmäßig,MondPrinzessin hat geschrieben:Die deutsche Synchro finde ich weder besonders schlecht, noch besonders gut, hin und wieder hört sich das eine oder andere leicht komisch gesprochen an aber ansonsten ganz normal.