Deutsche Version
- galador1
- Adventure-Gott
- Beiträge: 4856
- Registriert: 21.02.2003, 12:59
- Kontaktdaten:
Deutsche Version
Vielleicht kann neon es mal bitte übersetzen?
Frage: Wenn die 15000 erreicht werden bei Kickstarter für die deutsche Version sind das dann nur Untertitel oder auch Sprache? Hat das Spiel überhaupt Spachausgabe?
Sorry fals das schon irgendwo bei den englischen Fragen mal beantwortet sein sollte.
Frage: Wenn die 15000 erreicht werden bei Kickstarter für die deutsche Version sind das dann nur Untertitel oder auch Sprache? Hat das Spiel überhaupt Spachausgabe?
Sorry fals das schon irgendwo bei den englischen Fragen mal beantwortet sein sollte.
- neon
- Adventure-Treff
- Beiträge: 29982
- Registriert: 08.07.2004, 10:55
- Wohnort: Wiesbaden
- Kontaktdaten:
Re: Deutsche Version
galador1 hat geschrieben:Vielleicht kann neon es mal bitte übersetzen?
Frage: Wenn die 15000 erreicht werden bei Kickstarter für die deutsche Version sind das dann nur Untertitel oder auch Sprache? Hat das Spiel überhaupt Spachausgabe?
Sorry fals das schon irgendwo bei den englischen Fragen mal beantwortet sein sollte.
Galador is asking if the 15.000 is reached, will there be german subtitles or also german voice acting? Does the game have voice acting at all?
"Ich habe mich so gefühlt, wie Sie sich fühlen würden, wenn sie auf einer Rakete sitzen, die aus zwei Millionen Einzelteilen besteht - die alle von Firmen stammen, die bei der Regierungsausschreibung das niedrigste Angebot abgegeben haben"
- John Glenn nach der ersten Erdumrundung 1962
- John Glenn nach der ersten Erdumrundung 1962
- Masterofclay
- Adventure-Treff
- Beiträge: 846
- Registriert: 01.11.2006, 00:44
- Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
Re: Deutsche Version
I can answer part of that: There will only be German subtitles if the stretch goal is reached. It would be hard if not impossible to translate it AND record good voice actors with such a small budget.
Ich kann einen Teil der Antwort geben: Es wird bei Erreichen des Stretchgoals nur deutsche Untertitel geben. Es wäre schwer, wenn nicht sogar unmöglich mit diesem kleinen Budget das Spiel zu übersetzen UND gute Sprecher aufzunehmen.
Ich kann einen Teil der Antwort geben: Es wird bei Erreichen des Stretchgoals nur deutsche Untertitel geben. Es wäre schwer, wenn nicht sogar unmöglich mit diesem kleinen Budget das Spiel zu übersetzen UND gute Sprecher aufzunehmen.
- Loma
- Ultimatives Flascherl
- Beiträge: 8054
- Registriert: 21.07.2006, 16:47
- Wohnort: Flascherl
- Kontaktdaten:
Re: Deutsche Version
So this means that English voice-acting is planned?
Ich denke, also spinn' ich.
Ich spinne, also mal' ich.
Ich male, also denk' ich.
"Never leave for the last minute what you can get away with not doing at all." (Pepe the King Prawn)
Ich spinne, also mal' ich.
Ich male, also denk' ich.
"Never leave for the last minute what you can get away with not doing at all." (Pepe the King Prawn)
- declerfayt
- Verifizierter Account
- Beiträge: 58
- Registriert: 28.05.2014, 21:17
- Wohnort: Mons, Belgium
- Kontaktdaten:
Re: Deutsche Version
Hey Galador!
Sorry for replying your question in English (with lots of typos and grammar mistakes!). I'm really motivated to learn a bit of German for the beach party in Cologne during the next Gamescom.
Well, the 15k is for the text translation. Unfortunatly, hiring actors would cost much more than 5k. The whole amount of texts in Lancelot when I'll ship it in October would be like something like 200-page book - so that means lots and lots of texts to record.
Sorry for replying your question in English (with lots of typos and grammar mistakes!). I'm really motivated to learn a bit of German for the beach party in Cologne during the next Gamescom.
Well, the 15k is for the text translation. Unfortunatly, hiring actors would cost much more than 5k. The whole amount of texts in Lancelot when I'll ship it in October would be like something like 200-page book - so that means lots and lots of texts to record.
Lancelot's Hangover (point and click) : A whole life to find the Holy Grail. One alcohol night to lose it.
Download free beta /// Video trailer /// Twitter /// Website
Download free beta /// Video trailer /// Twitter /// Website
- neon
- Adventure-Treff
- Beiträge: 29982
- Registriert: 08.07.2004, 10:55
- Wohnort: Wiesbaden
- Kontaktdaten:
Re: Deutsche Version
Antwort:Die 15.000 reichen leider nur für eine Textübersetzung. Ein Sprachausgabe würde um die 5000 Euro kosten. Die kompletten Texte wären etwa wie ein Buch mit 200 Seiten, also sehr viel Text, der aufgenommen werden müsste.
"Ich habe mich so gefühlt, wie Sie sich fühlen würden, wenn sie auf einer Rakete sitzen, die aus zwei Millionen Einzelteilen besteht - die alle von Firmen stammen, die bei der Regierungsausschreibung das niedrigste Angebot abgegeben haben"
- John Glenn nach der ersten Erdumrundung 1962
- John Glenn nach der ersten Erdumrundung 1962
- declerfayt
- Verifizierter Account
- Beiträge: 58
- Registriert: 28.05.2014, 21:17
- Wohnort: Mons, Belgium
- Kontaktdaten:
Re: Deutsche Version
LOMA: about the voice-over in English, I'm a bit scared a too low budget would lead to bad acting - and bad acting would ruined the experience and all my very witty jokes
I don't know about their German voiced version, but I clearely remember the French voiced version of Simon the Sorcerer 2 and Gabriel Knight 2. It was the most awfull amateur speech dubs of the whole universe - a real pain in the ass.
I rather have no voice rather than cheap voices
I don't know about their German voiced version, but I clearely remember the French voiced version of Simon the Sorcerer 2 and Gabriel Knight 2. It was the most awfull amateur speech dubs of the whole universe - a real pain in the ass.
I rather have no voice rather than cheap voices
Lancelot's Hangover (point and click) : A whole life to find the Holy Grail. One alcohol night to lose it.
Download free beta /// Video trailer /// Twitter /// Website
Download free beta /// Video trailer /// Twitter /// Website
- Loma
- Ultimatives Flascherl
- Beiträge: 8054
- Registriert: 21.07.2006, 16:47
- Wohnort: Flascherl
- Kontaktdaten:
Re: Deutsche Version
I completely agree!
The German version of Gabriel Knight 2 is great - somehow funny, but great.
The German version of Gabriel Knight 2 is great - somehow funny, but great.
Ich denke, also spinn' ich.
Ich spinne, also mal' ich.
Ich male, also denk' ich.
"Never leave for the last minute what you can get away with not doing at all." (Pepe the King Prawn)
Ich spinne, also mal' ich.
Ich male, also denk' ich.
"Never leave for the last minute what you can get away with not doing at all." (Pepe the King Prawn)
- galador1
- Adventure-Gott
- Beiträge: 4856
- Registriert: 21.02.2003, 12:59
- Kontaktdaten:
Re: Deutsche Version
Wenn ich es richtig versteht ist das spiel also auch ohne englische sprachausgabe (google übersetzung ist schrecklich) eine frage noch. wäre die deutsche version dann auch auf der kickstarter box mit drauf?
- neon
- Adventure-Treff
- Beiträge: 29982
- Registriert: 08.07.2004, 10:55
- Wohnort: Wiesbaden
- Kontaktdaten:
Re: Deutsche Version
Would the german text translation also be on the boxed version?
"Ich habe mich so gefühlt, wie Sie sich fühlen würden, wenn sie auf einer Rakete sitzen, die aus zwei Millionen Einzelteilen besteht - die alle von Firmen stammen, die bei der Regierungsausschreibung das niedrigste Angebot abgegeben haben"
- John Glenn nach der ersten Erdumrundung 1962
- John Glenn nach der ersten Erdumrundung 1962
- Masterofclay
- Adventure-Treff
- Beiträge: 846
- Registriert: 01.11.2006, 00:44
- Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
Re: Deutsche Version
Kleine Korrektur deiner Übersetzung: Eine Sprachausgabe würde viel mehr als 5000 Euro kosten.neon hat geschrieben:Ein Sprachausgabe würde um die 5000 Euro kosten.
- declerfayt
- Verifizierter Account
- Beiträge: 58
- Registriert: 28.05.2014, 21:17
- Wohnort: Mons, Belgium
- Kontaktdaten:
Re: Deutsche Version
Na sicher!neon hat geschrieben:Would the german text translation also be on the boxed version?
yes, it will! Actually, I will put all the maximum data on the DVD-disk - some extras like production files, videos, trailers. I've got tons of things to show, it would be silly not to fill the disk
Lancelot's Hangover (point and click) : A whole life to find the Holy Grail. One alcohol night to lose it.
Download free beta /// Video trailer /// Twitter /// Website
Download free beta /// Video trailer /// Twitter /// Website
- neon
- Adventure-Treff
- Beiträge: 29982
- Registriert: 08.07.2004, 10:55
- Wohnort: Wiesbaden
- Kontaktdaten:
Re: Deutsche Version
Sicher, alles was an Material zusammenkommt, wird auf der DVD sein.
"Ich habe mich so gefühlt, wie Sie sich fühlen würden, wenn sie auf einer Rakete sitzen, die aus zwei Millionen Einzelteilen besteht - die alle von Firmen stammen, die bei der Regierungsausschreibung das niedrigste Angebot abgegeben haben"
- John Glenn nach der ersten Erdumrundung 1962
- John Glenn nach der ersten Erdumrundung 1962
- declerfayt
- Verifizierter Account
- Beiträge: 58
- Registriert: 28.05.2014, 21:17
- Wohnort: Mons, Belgium
- Kontaktdaten:
Re: Deutsche Version
Somehow funny? what you mean?Loma hat geschrieben:The German version of Gabriel Knight 2 is great - somehow funny, but great.
The French version is sort of an archetype of the bad dubbed translation for the French gamers. For instance (and it's very true), they didn't cut the comments between takes. You can hear Gabriel says: "That key doesn't fit" and then you hear a technical dude saying "All right, it's lunch break, we will go back to work at 2pm" - seriously, they didn't even cut it!!!
Lancelot's Hangover (point and click) : A whole life to find the Holy Grail. One alcohol night to lose it.
Download free beta /// Video trailer /// Twitter /// Website
Download free beta /// Video trailer /// Twitter /// Website
- galador1
- Adventure-Gott
- Beiträge: 4856
- Registriert: 21.02.2003, 12:59
- Kontaktdaten:
Re: Deutsche Version
Thank you Jean-Baptiste
und danke neon für die Übersetzung (vielleicht solltet ihr das mal als service im vorfeld mit anbieten/ankündigen dann trauen sich vielleicht noch ein paar mehr leute was zu frage )
und danke neon für die Übersetzung (vielleicht solltet ihr das mal als service im vorfeld mit anbieten/ankündigen dann trauen sich vielleicht noch ein paar mehr leute was zu frage )