Ja, so ist es richtig, MMM führt dazu, dass deutsch englisch als Weltsprache ablöst.flob hat geschrieben:Also mein Mitbewohner im Studentenwohnheim (Amerikaner) kann sehr gut deutsch... So schwer kann das gar nicht sein, deutsch zu lernen.
To All Authors
- max_power
- Zombiepirat
- Beiträge: 10065
- Registriert: 16.04.2002, 20:30
- Wohnort: Uppsala
- Kontaktdaten:
„Es müsste immer Musik da sein, bei allem was du machst. Und wenn's so richtig Scheiße ist, dann ist wenigstens noch die Musik da. Und an der Stelle, wo's am allerschönsten ist, da müsste die Platte springen und du hörst immer nur diesen einen Moment.“ (Floyd, Absolute Giganten)
- Sledge_Hammer
- Hobby-Archäologe
- Beiträge: 212
- Registriert: 06.07.2003, 12:03
- Wohnort: Berlin
Genau! Blair, melde dich da an: Translations of all MMM games
Vertrauen Sie mir – ich weiß, was ich tue.
Episode 4 is full of rhymes and puns which are hardly translatable without losing sense. Also for understanding some of the puzzles you need to know the content of poems of famous german writers such as Goethe. While in Germany every pupil knows poems like "Der Zauberlehrling", for non-german players without this knowledge some game puzzles won't ring a bell.Blair hat geschrieben:why isn't episode 4 translatable?
Vermutlich genau die Antwort, die ich auch gegeben habe: Setz dich mit dem Autor in Verbindung und mach's selber -- oder halt gar keine Antwort, weil niemand ein Wort verstanden hatSledge_Hammer hat geschrieben:Was würde passieren, wenn ich ins englische AGS-Forum schriebe: "Tach auch! Bin 'n Riesenfan! Bitte stellt für jedes einzelne Spiel deutsche Übersetzungen bereit. Wenn ihr so freundlich wäret, die Datein zu mailen. Danke."
Du vergisst offenbar, dass MM ein weltberühmtes englischsprachiges Spiel ist, und das internationale Interesse an Episoden-Übersetzungen von daher größer und auch berechtigter ist, als andersherum. (Mal abgesehen davon, dass die Weltsprache im Netz Englisch ist.) So ein patziger Lerne-Deutsch-Link wirkt jedenfalls wesentlich arroganter als Blairs Bitte.
- ManiakFreak
- Tastatursteuerer
- Beiträge: 510
- Registriert: 01.06.2005, 16:13
- Wohnort: Thun (CH)
- Kontaktdaten:
Google says:[ZENSIERT] hat geschrieben:Ehh, and what was the original text?
Umgekehrt kann ers auch nicht. Aber in etwa habe ich das schon eingetippt.Google hat geschrieben:Die beste Weise der Spiele auf der englischen Sprache translieren ist auf Google.
Nein, Karussell fahren brauche ich nicht, mir wird schon allein von der Erdrotation schlecht.
- Sledge_Hammer
- Hobby-Archäologe
- Beiträge: 212
- Registriert: 06.07.2003, 12:03
- Wohnort: Berlin
Ich hatte vergessen so einen zwinkernden Lächli zu setzen, damit die Patzigkeit etwas gemildert wird.So ein patziger Lerne-Deutsch-Link wirkt jedenfalls wesentlich arroganter als Blairs Bitte.
Ist es eigentlich patzig, wenn man das letzte Wort haben will? <<-----
Vertrauen Sie mir – ich weiß, was ich tue.
-
- Adventure-Gott
- Beiträge: 4575
- Registriert: 13.07.2004, 14:04
- Wohnort: Da wo muss
- Kontaktdaten: