Fanübersetzungsprojekt: The Shivah

Hier geht es einfach nur um Adventures!
Benutzeravatar
z10
Riesiger Roboteraffe
Riesiger Roboteraffe
Beiträge: 5039
Registriert: 26.12.2009, 12:10

Fanübersetzungsprojekt: The Shivah

Beitrag von z10 »

Ich überlege derzeit zu The Shivah (Kosher Edition) eine Fanübersetzung ins Rollen zu bringen. Bevor ich richtig anfange, wollte ich aber fragen, ob es überhaupt Interesse gibt und es sich lohnt, denn es würde nur mit einigen Einschränkungen funktionieren.

Es liefe wie folgt:
- man sollte möglichst im Fenstermodus spielen
- neben dem eigentlichen Spielefenster würden dann in einem anderen Fenster/Programm die letzten (kA, vielleicht 5) erschienenen englischen Texte zusammen mit ihrer deutschen Übersetzung erscheinen
- nicht alle Texte, die im Spiel vorkommen werden so ausgewertet (falls sich hier jemand mit Debuggen auskennt, dann liese sich das evtl. abstellen)

was ausgewertet wird:
Dialoge, Beobachtungen zu Items und vereinzeltes anderes

was nicht ausgewertet wird:
manches Englisch auf Spezialbildschirmen, Gesprächsoptionen (sind bei The Shivah soweit ich jetzt erstmal gesehen habe aber immer recht simpel ala "sarcastic response" "brush-off response" usw., aber da ich es noch nicht gespielt habe, kann es sein, dass das sich im späteren Spielverlauf ändert)


Also werden automatisch nur Übersetzungen zu den Dialogen und Kommentaren angezeigt werden. Der Rest müsste dann händisch eingegeben werden, und dann erscheint dazu auch die passende Übersetzung im anderen Fenster/Programm.

Jetzt die Frage: reicht das, oder ist das eher blöd und es würde so eh niemand spielen?



Ihr könnt natürlich auch gern Fragen stellen.
Zuletzt geändert von z10 am 14.01.2015, 20:59, insgesamt 2-mal geändert.
“In my painful experience, the truth may be simple, but it is rarely easy.”
― Brandon Sanderson

Chatkontrolle stoppen
Benutzeravatar
z10
Riesiger Roboteraffe
Riesiger Roboteraffe
Beiträge: 5039
Registriert: 26.12.2009, 12:10

Re: Fanübersetzung: The Shivah

Beitrag von z10 »

Ich nehme an das ist ein klares Nein. ^^
“In my painful experience, the truth may be simple, but it is rarely easy.”
― Brandon Sanderson

Chatkontrolle stoppen
Benutzeravatar
elfant
Zombiepirat
Zombiepirat
Beiträge: 10254
Registriert: 03.12.2010, 16:35
Wohnort: Sylt
Kontaktdaten:

Re: Fanübersetzung: The Shivah

Beitrag von elfant »

Ich ging davon aus, dass hier eine bestehende Fanübersetzung angepriesen werden würde.
Ich sähe das Problem zu erst bei den Rechten. Allerdings bin ich auch nicht die Zielgruppe.
Worte sind die mächtigste Droge, welche die Menschheit benutzt. - Joseph Rudyard Kipling (1865 - 1936)

Bitte nicht für geistig normal ansehen. Entweder versuche ich gerade humorvoll zu sein oder der Hammer hat wieder einmal den Dachstuhl beschädigt.
Benutzeravatar
Kleener_Apfel
Adventure-Treff
Adventure-Treff
Beiträge: 2828
Registriert: 30.11.2003, 18:41

Re: Fanübersetzungs-Projekt: The Shivah

Beitrag von Kleener_Apfel »

z10 hat geschrieben: Es liefe wie folgt:
- man sollte möglichst im Fenstermodus spielen
- neben dem eigentlichen Spielefenster würden dann in einem anderen Fenster/Programm die letzten (kA, vielleicht 5) erschienenen englischen Texte zusammen mit ihrer deutschen Übersetzung erscheinen

Habs ja nun gespielt und muss sagen: Mich als Spieler würde weder der Fenstermodus reizen, noch die Tatsache, dass es da ein anderes störendes Fenster/Programm gibt, in das ich erst hineinsehen müssten und in dem die deutsche Übersetzung lediglich der Reihe nach erscheint.



Eine implementierte Sprachauswahl würde ich eher begrüßen, allerdings liegt hier natürlich das Problem bei den Rechten.
Benutzeravatar
z10
Riesiger Roboteraffe
Riesiger Roboteraffe
Beiträge: 5039
Registriert: 26.12.2009, 12:10

Re: Fanübersetzungs-Projekt: The Shivah

Beitrag von z10 »

Ja, wäre wie extra Untertitel, die dann in einem anderen Fenster angezeigt werden. Da ich gerne bastle, hatte ich über die Machbarkeit einer Übersetzung von Wadjet-Eye-Titeln nachgedacht, ohne eben am Programm selbst herumschrauben zu müssen und das wäre dann das weiteste gewesen, was für mich jetzt machbar wäre. Danke für eure Antworten ^^.
“In my painful experience, the truth may be simple, but it is rarely easy.”
― Brandon Sanderson

Chatkontrolle stoppen
Benutzeravatar
westernstar
Adventure-Treff
Adventure-Treff
Beiträge: 5164
Registriert: 04.10.2008, 16:54

Re: Fanübersetzungsprojekt: The Shivah

Beitrag von westernstar »

Für Leute die kein Englisch können, wird das bei dem Spiel nicht weiterhelfen. Bei den meisten Rätseln muss man was im PC (im Spiel) suchen, eingeben, also Recherchearbeiten etc., wenn ich das richtig in Erinnerung habe. Man müsste dann zumindest ein Wörterbuch daneben legen, um die richtigen Wörter eingeben zu können.
Du kannst nicht alles kontrollieren was dir irgendwann einmal passiert, aber du kannst entscheiden, dich davon nicht herunter ziehen zu lassen.
Maya Angelou
PizzaPooch
Hobby-Archäologe
Hobby-Archäologe
Beiträge: 188
Registriert: 04.03.2013, 22:11

Re: Fanübersetzungsprojekt: The Shivah

Beitrag von PizzaPooch »

Hast du schon mit Dave Gilbert geschrieben?
Wenn nein, würde ich das mal versuchen.
Eventuell ist er ja ganz dankbar für eine Übersetzung und bindet die in ein Update ein.
Ein Versuch ist es wert. Das Vorhaben mit extra Fenster sehe ich auch als weniger brauchbar.
Benutzeravatar
Gyocogg
Tastatursteuerer
Tastatursteuerer
Beiträge: 574
Registriert: 03.12.2009, 09:03

Re: Fanübersetzungsprojekt: The Shivah

Beitrag von Gyocogg »

Eine 'richtige' Übersetzung im Spiel würde ich begrüßen und halte den Vorschlag, Dave Gilbert mal diesbezüglich anzusprechen, für sehr gut. "The Shivah" ist ein sehr interessantes Adventure und könnte dann auch endlich Personen ansprechen, die aufgrund der fehlenden Übersetzung vom Kauf abgesehen haben. :)
Benutzeravatar
neon
Adventure-Treff
Adventure-Treff
Beiträge: 30022
Registriert: 08.07.2004, 10:55
Wohnort: Wiesbaden
Kontaktdaten:

Re: Fanübersetzungsprojekt: The Shivah

Beitrag von neon »

Dave Gilbert hat erst in einem Vortrag auf der AdventureX gesagt, dass eine Übersetzung, auch wenn sie von jemand anderen umsonst erstellt wird, ihn trotzdem jede Menge Arbeit kostet, die er nicht investieren kann und will.

Er hat für sowas im Moment garantiert keine Zeit. Der Release von Technobabylon steht an, das neue Spiel von Francisco Gonzales und Ben Chandler ist in Produktion, dazu kommt noch eins, dessen Namen ich immer wieder vergesse und Dave Gilbert hat selbst auch noch was in Planung. Er meinte mal, die Implementation einer Fanübersetzung oder von einem Publisher produzierten Übersetzung kostet ihn fast genau so viel Arbeit wie das Vermarkten eines Spiels eines anderen Entwicklers.

Du kannst ihn natürlich gerne fragen, aber ich fürchte ich kenne die Antwort schon.
"Ich habe mich so gefühlt, wie Sie sich fühlen würden, wenn sie auf einer Rakete sitzen, die aus zwei Millionen Einzelteilen besteht - die alle von Firmen stammen, die bei der Regierungsausschreibung das niedrigste Angebot abgegeben haben"

- John Glenn nach der ersten Erdumrundung 1962
Benutzeravatar
z10
Riesiger Roboteraffe
Riesiger Roboteraffe
Beiträge: 5039
Registriert: 26.12.2009, 12:10

Re: Fanübersetzungsprojekt: The Shivah

Beitrag von z10 »

Neon hatte das ja schon im Technobabylon-Thread geschrieben, dass eine Fanübersetzung offiziell eingebunden keine Option ist. Daraufhin hatte ich mir ja auch Gedanken gemacht (wenn auch eben nicht mit einem befriedigendem Ergebnis).
westernstar hat geschrieben:Für Leute die kein Englisch können, wird das bei dem Spiel nicht weiterhelfen. Bei den meisten Rätseln muss man was im PC (im Spiel) suchen, eingeben, also Recherchearbeiten etc., wenn ich das richtig in Erinnerung habe. Man müsste dann zumindest ein Wörterbuch daneben legen, um die richtigen Wörter eingeben zu können.
Geht so, einige der PC-Nachrichten und alles, was in den schwarz hinterlegten Popups erscheint, was beim Anklicken eines Menüpunktes passiert, kommt automatisch. Bei interaktiven Antworten des Systems ala "xyz not found" wirds natürlich kniffliger.
“In my painful experience, the truth may be simple, but it is rarely easy.”
― Brandon Sanderson

Chatkontrolle stoppen
Benutzeravatar
z10
Riesiger Roboteraffe
Riesiger Roboteraffe
Beiträge: 5039
Registriert: 26.12.2009, 12:10

Re: Fanübersetzungsprojekt: The Shivah

Beitrag von z10 »

Ich habe aus Spaß trotzdem mal ein kleines Script dafür geschrieben, was die Übersetzungen in einem Fenster anzeigt (und womit sich nach Satz/Phrasenanfängen suchen lässt und natürlich Änderungen / neue Sätze abspeichern lassen):
https://www.youtube.com/watch?v=_0jRPfqcZ6g
“In my painful experience, the truth may be simple, but it is rarely easy.”
― Brandon Sanderson

Chatkontrolle stoppen
Benutzeravatar
Amir
Adventure-Gott
Adventure-Gott
Beiträge: 3438
Registriert: 27.03.2016, 04:26
Wohnort: Castra Regina/Ratisbona
Kontaktdaten:

Re: Fanübersetzungsprojekt: The Shivah

Beitrag von Amir »

z10 hat geschrieben:Ich habe aus Spaß trotzdem mal ein kleines Script dafür geschrieben, was die Übersetzungen in einem Fenster anzeigt (und womit sich nach Satz/Phrasenanfängen suchen lässt und natürlich Änderungen / neue Sätze abspeichern lassen):
https://www.youtube.com/watch?v=_0jRPfqcZ6g

http://schote.biz/index.php?n=4&ns=21&t=2634&all

da ist die deutsche Fan-Übersetzung von Blackwell Legacy von Taktloss , z10 wenn du noch Lust hast the Shivah zu übersetzen , kannst du dich beim Taktloss melden , er hat mal geschrieben , er hat auch die Texte von the Shivah ,aber wie es dann funktioniert , kenne ich mich nicht aus :)
The Secrets of Jesus - Website

Neu
Stone Mirth on Earth Steam-Seite Wishlist now!

Challenge of the Tentacle Auf itch.io kostenlos


Amigo Ufo - YouTube-Kanal

Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, selig sind, die Adventure Spiele spielen, denn ihrer ist das Himmelreich.
Benutzeravatar
Lebostein
Logik-Lord
Logik-Lord
Beiträge: 1343
Registriert: 24.03.2003, 22:54
Wohnort: Elbflorenz
Kontaktdaten:

Re: Fanübersetzungsprojekt: The Shivah

Beitrag von Lebostein »

Ich verstehe bis heute nicht, warum die Leute von Wadjet Eye alle Anstrengungen von Fans, Übersetzungen zu erstellen oder zu planen, mit Kopfschütteln abwürgen und keinerlei Hilfe zusichern. Liegt das an der schlechten oder nur aufwändigen Möglichkeit, in AGS Übersetzungen einzubinden? Oder wollen sie einfach nicht, dass die Spiele durch eine eventuell schlechte Übersetzung an Qualität verlieren?
Benutzeravatar
neon
Adventure-Treff
Adventure-Treff
Beiträge: 30022
Registriert: 08.07.2004, 10:55
Wohnort: Wiesbaden
Kontaktdaten:

Re: Fanübersetzungsprojekt: The Shivah

Beitrag von neon »

Ich hab's schon mehrmals erklärt, also nochmal:

Jede Übersetzungsarbeit verzögert bei Wadjet Eye andere Titel, weil die Implementierung, auch bei Übersetzungen anderer, sehr viel Zeit in Anspruch nimmt.

Sie haben es einmal probiert, indem sie die Übersetzung von Gemini Rue an Daedalic abgegeben haben, am Ende kam aber unterm Strich kein Cent Gewinn dabei raus. Dafür gab es aber Verzögerungen bei anderen Titeln, die eben auch Geld kosten.

Fazit: Übersetzungen lohnen sich nicht.
"Ich habe mich so gefühlt, wie Sie sich fühlen würden, wenn sie auf einer Rakete sitzen, die aus zwei Millionen Einzelteilen besteht - die alle von Firmen stammen, die bei der Regierungsausschreibung das niedrigste Angebot abgegeben haben"

- John Glenn nach der ersten Erdumrundung 1962
Yano
Süßwasserpirat
Süßwasserpirat
Beiträge: 292
Registriert: 07.06.2004, 10:59

Re: Fanübersetzungsprojekt: The Shivah

Beitrag von Yano »

Echt bitter, besonders weil die Loka von Gemini Rue echt gut war.
Antworten