Ein paar günstige Adventures ...

Hier geht es einfach nur um Adventures!
Antworten
Benutzeravatar
mandarino
Weltumsegler
Weltumsegler
Beiträge: 10993
Registriert: 13.12.2010, 22:02

Re: Ein paar günstige Adventures ...

Beitrag von mandarino »

neon hat geschrieben: 28.04.2020, 08:32 Ich sehe es immer ein bisschen aus Sicht der kleinen Indie-Entwickler, die jahrelang jeden freien Cent in iihr Spiel gesteckt haben und froh sind, es endlich rausgebracht zu haben. Dann hast du Glück, dass über einen Titel aus einem Nischengenre überhaupt jemand berichtet und die ersten (eigentlich positiven) Kommentare, die du danach liest sind dann mit Zusätzen versehen wie: "Kaufe ich mir, wenn es mal im Sale ist" oder "Deutsche Sprachausgabe wäre ja aber das mindeste gewesen".

Da wäre ich extrem frustriert und würde mir überlegen, ob sich der ganze Aufwand überhaupt gelohnt hat. Sowas ist unglaublich enttäuschend.
So, wie du es jetzt schreibst, da gehe ich jeden Satz voll und ganz mit.
Vorhin hörte sich das ein bisschen anders an.

Die derzeitigen Bedingungen für ein auch finanziell erfolgreiches Adventure sind für die Entwickler alles andere als günstig und motivierend. Und da braucht man nicht noch zusätzliche oder ungerechtfertigte Steine im Weg. Sehe ich genauso.
Aber es bleibt nun mal dabei, dass die Sprachausgabe (ob deutsch oder eine andere Muttersprache) für einen Teil der Zielgruppe ein wichtiger Punkt ist bei der geplanten Anschaffung. Es ist natürlich gut und schön, wenn es für möglichst viele der anvisierten Käufer nicht so wichtig ist, bzw. es für die Meisten kein größeres Problem beim ausreichend Verstehen und auch nicht für den Spielspaß darstellt.
Ich wünsche da ebenfalls v.a. den kleineren Entwicklern so viele Verkäufe, wie möglich, und das zum berechtigten Vollpreis und nicht zum Schleuderpreis.
Für mich allerdings bleibt die Sprachausgabe in der Sprache, die ich am besten beherrsche, ein wichtiges Kriterium.

Wie gesagt, ich bin da stets bereit, den fairen Preis zu zahlen, für ein Spiel, bei dem es für mich passt.
Nichts ändert sich, bis man sich selbst ändert. Und plötzlich ändert sich alles.
Benutzeravatar
Stigga
Süßwasserpirat
Süßwasserpirat
Beiträge: 491
Registriert: 02.12.2015, 18:10

Re: Ein paar günstige Adventures ...

Beitrag von Stigga »

Das klingt für mich auch plausibel. Die Bedingungen für die Produktion eines Adventures sind bestimmt nicht einfach und weit weg von ideal....Bin froh, dass es immer noch einige Indie-Entwickler sowie auch Publisher gibt, die sich stets bemühen in regelmäßigen Abständen (auch klassische) Adventures zu liefern und auch immer wieder deutsche Untertitel dabei sind bei Entwicklern, die eben nicht Deutsch als Muttersprache haben.
Das ist nun mal nicht selbstverständlich und wie 'neon' bereits gesagt hat, in den meisten Fällen sehr kostspielig. Das kann ich mir gut vorstellen.
Daher ist es bei mir auch so, dass ich mir nicht bei jedem Adventure einbilde, dass es nur für mich deutschsprachigen Menschen entwickelt wird/wurde. Und andererseits kann ich wiederrum nachvollziehen, dass deutsche Sprachausgabe bzw. deutsche Texte ein wichtiges Kriterium für viele Spieler sind wenn sie ihrem Lieblingshobby nachgehen.

Bei mir hängt das sehr davon ab welche Art von Spiel das ist und wie schnell die Geschichte erzählt wird. In Adventures hat man ja (abgesehen von Quicktime Events oder begrenzte Antwortzeit bei Dialogen) eine etwas gemächlichere Erzählweise. Da fällt es mir selbst auch mal etwas leichter den Sinn von Erzähltem zu extrahieren.

Was mich allerdings nervt ist, wenn die Leute, die nur deutsche Spiele wollen und überall deutsche Sprachausgabe erwarten, das unter jedem Beitrag, bei jeder Ankündigung von Spielen, Bewertungen etc.... glauben kundtun zu müssen, dass das Unternehmen oder der Entwickler sich in Grund und Boden schämen soll dafür, dass er keine deutsche Sprache oder Schrift anbietet. Als würde jeder Mensch auf der Erde alle Spiele spielen müssen die veröffentlicht werden. Dann muss man sich eben selbst einschränken wenn man sich diese Bedingung auferlegt. Mache ich bei Steam genau so, wenn ein Spiel nur dort kommt sieht es mich als Spieler eben nie.

Was anderes ist es wenn der Entwickler deutschsprachigen Ursprungs ist, dann finde ich sollte das Spiel schon zumindest auch mit deutscher Sprachausgabe/Texten kommen, das ist der Entwickler bei seinem Standort dann schon schuldig. Meiner Meinung nach!
Benutzeravatar
Uncoolman
Zombiepirat
Zombiepirat
Beiträge: 10654
Registriert: 08.04.2007, 21:50

Re: Ein paar günstige Adventures ...

Beitrag von Uncoolman »

Was anderes ist es wenn der Entwickler deutschsprachigen Ursprungs ist, dann finde ich sollte das Spiel schon zumindest auch mit deutscher Sprachausgabe/Texten kommen, das ist der Entwickler bei seinem Standort dann schon schuldig. Meiner Meinung nach!
Das meine ich ja. Von ausländischen Spielen erwarte ich das nicht unbedingt. Krass ist, dass es manchmal auch Französisch oder Türkisch gibt, dann fällt nämlich auf, dass Deutsch uninteressant scheint.
Da Adventure ein eher dialoglastiges Genre ist, fallen bei mir dann 50% Spielspaß weg. Ich höre die Charaktere zwar sprechen, aber im Grunde lese ich nur die Untertitel.
Deswegen lege ich bei Normalpreisen auch auf deutsche Synchro wert. Ich möchte ein ganzes Spiel, kein halbes.
Mathilda: "Ich bin schon längst erwachsen. Ich werde nur noch älter."
Léon: "Bei mir ist es umgekehrt. Ich bin alt genug, doch ich muss noch erwachsen werden."

Léon - der Profi


Filmrateliste auf https://www.adventure-treff.de/forum/to ... 73#p753573
Benutzeravatar
Loma
Ultimatives Flascherl
Ultimatives Flascherl
Beiträge: 8043
Registriert: 21.07.2006, 16:47
Wohnort: Flascherl
Kontaktdaten:

Re: Ein paar günstige Adventures ...

Beitrag von Loma »

mudge hat geschrieben: 27.04.2020, 22:22 Sicher wäre es mal ganz nett, zu sehen, wieviel Zeit man wo verdaddlt hat. Doch *brauche* ich das nicht.
Das kann man notfalls auch anhand der während des Spielens verzehrten Güter abschätzen.
Ist das Rätsel gerade knifflig, bleibt der Schluck Wein entsprechend länger im Mund und gibt noch ein paar zusätzliche Geschmackseindrücke frei... nur so als Beispiel zum Beispiel... ;)
Ich denke, also spinn' ich.
Ich spinne, also mal' ich.
Ich male, also denk' ich.

"Never leave for the last minute what you can get away with not doing at all." (Pepe the King Prawn)
Benutzeravatar
neon
Adventure-Treff
Adventure-Treff
Beiträge: 29981
Registriert: 08.07.2004, 10:55
Wohnort: Wiesbaden
Kontaktdaten:

Re: Ein paar günstige Adventures ...

Beitrag von neon »

Uncoolman hat geschrieben: 28.04.2020, 14:37
Das meine ich ja. Von ausländischen Spielen erwarte ich das nicht unbedingt. Krass ist, dass es manchmal auch Französisch oder Türkisch gibt, dann fällt nämlich auf, dass Deutsch uninteressant scheint.
Deutsch WIRD auf kurz oder lang uninteressant

Bild

Wenn man das mit den Zahlen vor zwei Jahren vergleicht, waren Deutsch, Französisch, Spanisch, Italienisch und Russisch die dominierenden Sprachen, und zwar mit Abstand.

Brisant an der Auswertung ist, dass sie sich auf word count bezieht, das bedeutet, dass Spiele mit viel Text (Adventures, Visual Novels, RPGs) eine höhere Gewichtung haben als andere Spiele, das ist also für unser Genre repräsentativer als für andere.

Inzwischen haben die noch dominierenden Sprachen Deutsch und Französisch nur noch einen ganz kleinen Rückstand gegenüber Japanisch, Russisch und Koreanisch. Und ausgerechnet Koreanisch ist bemerkenswert, da die Sprache vor zwei Jahren noch praktisch keine Rolle gespielt hat. Eine andere Tendenz ist übrigens, dass Chinesisch (und zwar sowohl vereinfachtes als auch traditionelles) eine immer stärkere Rolle spielt. Wenn ich mir unsere Anfragen ansehe, dürfte diese Grafik gerade bei Chinesisch schon wieder völlig überholt sein.

Der Unterschied liegt ein bisschen in der Kultur. Der Deutsche erwartet seine Sprache und reagiert sauer, wenn er sich nicht bekommt oder kauft oft nur zu reduzierten Preisen und wenn alle anderen Parameter stimmen (Steuerung, Sprachausgabe, DRM etc.).

Im asiatischen Raum warten die Leute noch auf Spiele, die überhaupt in ihren Sprachen erscheinen und kaufen sie dann, wenn sie rauskommen. Das ist natürlich für Entwickler wesentlich lukrativer. Wir können damit rechnen, dass uns mindestens zwei, wenn nicht drei asiatische Sprachen plus Russisch in den nächsten zwei Jahren einfach überholen.

Und dann wird wieder das Budget ins Spiel kommen. Kleine Indie-Entwickler, die sich maximal zwei oder drei Textübersetzungen leisten können, schauen sich diese Zahlen natürlich an und entscheiden dann, wo ihre Prioritäten liegen. Das ist dann bald japanisch, koreanisch, chinesisch und vielleicht noch russisch. Der Rest geht dann leer aus.
Du hast keine ausreichende Berechtigung, um die Dateianhänge dieses Beitrags anzusehen.
"Ich habe mich so gefühlt, wie Sie sich fühlen würden, wenn sie auf einer Rakete sitzen, die aus zwei Millionen Einzelteilen besteht - die alle von Firmen stammen, die bei der Regierungsausschreibung das niedrigste Angebot abgegeben haben"

- John Glenn nach der ersten Erdumrundung 1962
Benutzeravatar
JohnLemon
Adventure-Gott
Adventure-Gott
Beiträge: 8244
Registriert: 18.10.2003, 12:22

Re: Ein paar günstige Adventures ...

Beitrag von JohnLemon »

년 전의 숫자와 비교하면 독일어, 프랑스어, 스페인어, 이탈리아어 및 러시아어가 가장 많이 사용되는 언어입니다.

평가에서 폭발적인 것은 단어 개수를 의미한다는 것입니다. 즉, 많은 텍스트 (어드벤처, 비주얼 노벨, RPG)가있는 게임은 다른 게임보다 가중치가 높기 때문에 다른 게임보다 장르를 더 잘 나타냅니다.

한편, 여전히 지배적 인 언어 인 독일어와 프랑스어는 일본어, 러시아어 및 한국어의 언어보다 약간 뒤에 있습니다. 그리고 2 년 전에는 언어가 실제로 아무런 역할을하지 않았기 때문에 모든 것의 한국어가 놀랍습니다. 그런데 또 다른 추세는 중국어 (간체 및 번체)가 점점 더 중요한 역할을하고 있다는 것입니다. 문의 사항을 볼 때이 그래픽은 특히 중국에서 이미 구식입니다.

그 차이는 문화에서 약간입니다. 독일어는 자신의 언어를 기대하지 못하거나 저렴한 가격으로 만 구매할 때와 다른 모든 매개 변수가 정확할 때 (제어, 음성 출력, DRM 등) 신랄하게 반응합니다.

아시아에서는 사람들이 여전히 자신의 언어로 표시되는 게임을 기다리고 있으며 나올 때 게임을 구입할 것입니다. 물론 이것은 개발자에게 훨씬 유리합니다. 우리는 3 개 이상의 아시아 언어와 러시아어가 아니라면 적어도 2 년 후에 우리를 추월 할 것이라고 예상 할 수 있습니다.

그런 다음 예산이 다시 적용됩니다. 최대 2 ~ 3 개의 텍스트 번역을 제공 할 수있는 소규모 인디 개발자는이 숫자를보고 우선 순위를 결정할 것입니다. 곧 일본, 한국, 중국 그리고 아마도 러시아 일 것이다. 나머지는 빈손으로갑니다.
Da ich ich annehme, dass in diesem Forum bald keiner mehr Deutsch kann, habe ich Neons interessante Bemerkungen schonmal ins Koreanische übersetzt. :wink:
Benutzeravatar
neon
Adventure-Treff
Adventure-Treff
Beiträge: 29981
Registriert: 08.07.2004, 10:55
Wohnort: Wiesbaden
Kontaktdaten:

Re: Ein paar günstige Adventures ...

Beitrag von neon »

Ich hingegen lerne jetzt Other, das hat die besten Chancen :-)
"Ich habe mich so gefühlt, wie Sie sich fühlen würden, wenn sie auf einer Rakete sitzen, die aus zwei Millionen Einzelteilen besteht - die alle von Firmen stammen, die bei der Regierungsausschreibung das niedrigste Angebot abgegeben haben"

- John Glenn nach der ersten Erdumrundung 1962
Benutzeravatar
Silvi
Rätselmeister
Rätselmeister
Beiträge: 1960
Registriert: 27.09.2006, 18:09

Re: Ein paar günstige Adventures ...

Beitrag von Silvi »

neon: geniale Idee. Ich habe sofort gegoogelt, bin ja ein wissbegieriges Mädl, finde aber keine Lehrbücher über Other. :(
Benutzeravatar
neon
Adventure-Treff
Adventure-Treff
Beiträge: 29981
Registriert: 08.07.2004, 10:55
Wohnort: Wiesbaden
Kontaktdaten:

Re: Ein paar günstige Adventures ...

Beitrag von neon »

Das ist die Sprache der Otter. Google Translate kann das leider noch nicht.

Ein interessanter Punkt ist John Lemons koreanische Übersetzung, die wahrscheinlich eine Machine Translation ist. Wenn ihr das also in Google Translate kopiert und ins Deutsche rückübersetzt, bekommt ihr eine ungefähre Vorstellung davon, wie deutsche Übersetzungen in ein paar Jahren klingen.

Denn das ist auch ein Phänomen, das wir immer öfter sehen. Entwickler kommen zu uns und möchten ihre Übersetzungen überprüft haben. Da kommt immer öfter raus, dass billige Übersetzungsagenturen den Text einfach in eine Übersetzungs-AI werfen und das dann ungefiltert zurückliefern.
"Ich habe mich so gefühlt, wie Sie sich fühlen würden, wenn sie auf einer Rakete sitzen, die aus zwei Millionen Einzelteilen besteht - die alle von Firmen stammen, die bei der Regierungsausschreibung das niedrigste Angebot abgegeben haben"

- John Glenn nach der ersten Erdumrundung 1962
Benutzeravatar
Sven
Zombiepirat
Zombiepirat
Beiträge: 20812
Registriert: 09.05.2005, 23:37

Re: Ein paar günstige Adventures ...

Beitrag von Sven »

@neon
Ohja das war ja leider bei Gibbous der Fall. Mit Russisch, Japanisch und Koreanisch glaube ich.
Der Erste und Einzige hier im Forum, der die englische Version von Tungi hat.
Der Zweite, der eine von Poki handsignierte englische Version von Edna & Harvey the Breakout hat. Mit gezeichnetem Harvey auf der Rückseite!
Benutzeravatar
neon
Adventure-Treff
Adventure-Treff
Beiträge: 29981
Registriert: 08.07.2004, 10:55
Wohnort: Wiesbaden
Kontaktdaten:

Re: Ein paar günstige Adventures ...

Beitrag von neon »

Bei Gibbous war es richtig bitter.
"Ich habe mich so gefühlt, wie Sie sich fühlen würden, wenn sie auf einer Rakete sitzen, die aus zwei Millionen Einzelteilen besteht - die alle von Firmen stammen, die bei der Regierungsausschreibung das niedrigste Angebot abgegeben haben"

- John Glenn nach der ersten Erdumrundung 1962
Benutzeravatar
Uncoolman
Zombiepirat
Zombiepirat
Beiträge: 10654
Registriert: 08.04.2007, 21:50

Re: Ein paar günstige Adventures ...

Beitrag von Uncoolman »

Neon: eigentlich sollte Englisch aber mindestens unter den ersten zehn Sprachen sein. Oder wurde die Grafik bereits für "alle Sprachen außer Englisch" bereinigt?

Aber angenommen, Englisch taucht wirklich nicht auf - dann wäre es tatsächlich eine Unverfrorenheit, Spiele nur auf Englisch zu machen und dafür 10 andere Weltsprachen zu diskriminieren... :) ... denn die Zielgruppe wäre dann unter "ferner liefen"...
Mathilda: "Ich bin schon längst erwachsen. Ich werde nur noch älter."
Léon: "Bei mir ist es umgekehrt. Ich bin alt genug, doch ich muss noch erwachsen werden."

Léon - der Profi


Filmrateliste auf https://www.adventure-treff.de/forum/to ... 73#p753573
Benutzeravatar
neon
Adventure-Treff
Adventure-Treff
Beiträge: 29981
Registriert: 08.07.2004, 10:55
Wohnort: Wiesbaden
Kontaktdaten:

Re: Ein paar günstige Adventures ...

Beitrag von neon »

Englisch ist ja immer die Basis, von wo aus alle anderen Sprachen übersetzt werden.
"Ich habe mich so gefühlt, wie Sie sich fühlen würden, wenn sie auf einer Rakete sitzen, die aus zwei Millionen Einzelteilen besteht - die alle von Firmen stammen, die bei der Regierungsausschreibung das niedrigste Angebot abgegeben haben"

- John Glenn nach der ersten Erdumrundung 1962
Benutzeravatar
Joey
Riesiger Roboteraffe
Riesiger Roboteraffe
Beiträge: 9835
Registriert: 20.04.2010, 14:40

Re: Ein paar günstige Adventures ...

Beitrag von Joey »

Mal rein theoretisch gesehen wäre das aber eher ein Argument, auf deutsche Lokalisation zu bestehen, oder?
Denn die wird ja wohl gerade als weniger wichtig angesehen, weil auch die englischen Versionen gerne gekauft werden. Also keine Notwendigkeit besteht, für den deutschen Markt auch eine deutsche Übersetzung anzubieten.
Behalte immer mehr Träume in deiner Seele, als die Wirklichkeit zerstören kann. (indianische Weisheit)
Benutzeravatar
neon
Adventure-Treff
Adventure-Treff
Beiträge: 29981
Registriert: 08.07.2004, 10:55
Wohnort: Wiesbaden
Kontaktdaten:

Re: Ein paar günstige Adventures ...

Beitrag von neon »

Es besteht anscheinend immer noch der Irrglaube, dass wir paar Deutschsprachige durch Kaufverweigerung Druck auf Entwickler ausüben können. Können wir nicht, weil keiner weiß, wie viele Spiele er mehr absetzen würde, wenn es eine lokalisierte Version eines Spiels gäbe.

Das einzige, wonach sich Entwickler richten können, ist der Umsatz im jeweiligen Territorium. Wenn der runtergeht, weil die Leute nicht kaufen, billig kaufen etc., wird der Markt dort eher uninteressanter und dann lohnt sich auch keine Übersetzung.
"Ich habe mich so gefühlt, wie Sie sich fühlen würden, wenn sie auf einer Rakete sitzen, die aus zwei Millionen Einzelteilen besteht - die alle von Firmen stammen, die bei der Regierungsausschreibung das niedrigste Angebot abgegeben haben"

- John Glenn nach der ersten Erdumrundung 1962
Antworten