gut, dass man sich das game bei gamesload vor free laden konnte, sonst hätte ich mir dieses wohlmöglich noch gekauft. das spiel ist gähnend langweilig. kaum rätsel, endlose dialoge und ein ziemlich platter humor, der wahrscheinlich nur bei absoluten frohnaturen, die sowieso über jeden sch*** lachen, ankommen dürfte. danke gamesload!
Hab die Episode jetzt auch gespielt, und mir gefällt's sehr gut. :) Meine persönlichen Befürchtungen sehe ich deshalb als widerlegt an.
Also wir haben auf der GC bisher nur die Abe Lincoln und die Reality 2.0 Folge angespielt. Ich fand die Synchro da aber eigentlich ziemlich gelungen. Natürlich reicht es nie an das englische Original heran. Wir haben aber bei sehr vielen Szenen gelacht - gerade wenn es um neue (deutsche) Wortschöpfungen geht. Der etwas kraftlose und langsam sprechende Sam ist mir auch aufgefallen - das war allerdings je nach gespielter Szene auch etwas unterschiedlich. Ansonsten bin zumindest ich von der Sync recht positiv überrascht. :)
ich finde die englische originalstimme von marge, als auch die interpretation von anke e. furchtbar und mein kinoerlebnis wurde dadurch stark getrübt.
Hauptcharaktere sollte die Stimme mögllichst nicht wechseln. Bei Marge Simpson klappt das nur, weil sie ehr wenig im Mittelpunkt der Serie steht.
die dt. version ist schon schlechter als die us! aber trotzdem noch gut.. mag die bart s. stimme einfach nicht mehr hören.
Alter, die Kommentare von 12345 sind mir echt zu hoch, ich kapiere die einfach nicht.
Liegt wohl daran, dass sein Nickname gleichzeitig auch sein IQ ist.
Da meine vorherige Bemerkung für einige Leute hier offenbar ein paar Stufen zu hoch war und kein intelligenter Kommentar von diesen Leuten zurückkam, noch mal ganz simpel:
Was der Bauer nicht kennt, das frißt er nicht.
-)
Ich fand die Synchronsprecher in Teil 1 ganz gut, aber dieser Version scheinen sie mir recht lieblos vertont zu sein. Habe Culture Shock auf deutsch aber noch nicht durch.
Das Witze umgeschrieben werden müssen, ist klar. Es gibt in der engl. Version Witze die ein Deutscher einfach mangels kulturellem Hintergrund gar nicht verstehen kann.
Einige Gags kommen zwar nicht so direkt wie in der US-Version, aber trotzdem finde ich die deutsche Version bisher wirklich großartig. Was besseres, als die Sprecher aus Teil 1 zu Verpflichten, hätte dem Spiel nicht passieren können imo :-)
Und an alle standardmäßigen Dauermiesmacher: Spielt doch einfach die US-Version, die ist doch eh soooo viel besser. Also warum meckern und motzen! Stimmt, ohne gehts ja bei AT nicht... -)
Kann schon sein das für neuere hier die Stimmen nicht richig passen, aber wer den ersten teil gespielt hat wird die Stimmen wieder lieben! Echt klasse gemacht :D
@ jupital
Der 1234.. hat telepathische Kräfte. Er spürt jetzt schon, was alle Leute von der Synchronstimme halten und kann deswegen auch diese Schlussfolgerung über sein persönliches Empfinden hinaus ziehen. In seinem Kopf kann er in Echtzeit eine Exceltabelle mit den jeweiligen Stimmungswerten der Adventurebevölkerung generieren. :-)
@ 123456
Ach was, sie habens nicht verscherzt. Wenn man Witze vom englischen ins deutsche übersetzt ist immer mit etwas witzverlust zu rechnen. Ist auch bei Fernsehserien u. sonstigem der Fall. Viel witziges liegt einfach auch an Wortspielen u. wie soll man die gut übersetzen wenn der witz bezogen in der Umgangssprache liegt.
Die Stimme von Max ist so von vielen erwartet worden und ich kenne sie auch noch aus Sam @ Max 1 und finde sie passend :-)
Also, nachdem ich die 1 Episode jetzt auf Deutsch durchgespielt habe, muss ich sagen: geht doch.
Man gewöhnt sich sehr schnell daran. Die Stimme von Max finde ich gut, wie im ersten Teil, die von Sam wirkt etwas kraftlos, und könnte etwas mehr Wert auf Betonung legen, aber im laufe der Episode gewöhnt man sich absolut daran, und möchte es nicht mehr missen.
ach, so schlimm ist max' deutsche stimme doch auch nicht. zwar hat sie (schwittau) max im ersten adventure von la noch etwas anders gesprochen (nicht so kratzig/bart-mäßig), dennoch find ich, dass sie nen sehr guten job hingelegt hat (und ich bin mit der cd-version groß geworden, also nicht der originialen .).
was mich aber etwas gestört hat, waren die teils deutschen, dann auch wieder unübersetzten schilder. sehr sinnfrei.
steht da bei den tattoos skin art , liest sam hautkunst . daneben ist dann aber wieder ein deutsches schild (weiß jetzt nicht mehr was da drauf stand). einheitlicher hätte ich das doch etwas besser gefunden. (am besten unberührt )
die meisten haben sam und max aber mit schwittaus stimme gespielt. die menge ist das was im betriebswirtschaftlichen denken zählt. da kann man nicht auf einen kleinen harten kern hardcorenostalgiker rücksicht nehmen. diese werden, sofern sie das nicht schon bei telltale getan haben, mit der englischen version versorgt. also wo ist dann das problem? wenn dich die stimme von frau schwittau, welche den meisten alten fans am vertrautesten ist, nicht gefällt, bleib doch bei der telltaleversion. auch auf englisch währe das game 33 euro wert. allerdings hab ichs ja schon von telltale. mir gefällt die vertraute stimme von sam und max. ich werds mir trotzdem nochmal kaufen. gerdade die stimme von frau schwittau hat mich damals am game gehalten.
gähn, schnarch... mach das 12345
die deutsche version ist ja so beschi**en, nur gut, dass die englische dabei ist.
ich schau zb animes auch lieber auf japanisch an (mit untertiteln).
@Galador1: Ja, die Demo zu Jack Keane ist ziemlich lang, aber dabei eher die extrem große Ausnahme. So etwas gibt es halt - auch das Gegenteil:
Vandell z.B. war ja schließlich auch nur eine (sehr gute) Demo, wurde aber als Voll-Adventure verkauft. -)
@TCPip2k: Danke für das Video, meine extrem tiefen Erwartungen wurden ja noch untertroffen.
Der Hund Sam geht ja noch, aber die Max-Bart-Stimme klingt ja noch viel unpassender und grauenhafter, als ich befürchtet habe, was auch jeder ECHTE Sam&Max-Fan der alten und neuen Schule, der auch die englischen Original-Versionen gespielt hat, bestätigen wird. -)
Tja, Joowood hat sich da viele mögliche Kunden verscherzt ich bleibe bei der Original-Fassung von Telltale. Ist auch billiger.
die synchronstimme finde ich passend, dass werden auch die meissten sam und max fans de alten schule so sehen. aber ich gebe zu, dass die schwittau etwas unmotivieter spricht als beim lucasartsklassiker. das würde ich aber eher der übersetzung anlasten.
*schämend in der Ecke sitzend* Oh man und ich hab in Deutsch ne 1 und hab das nicht gelesen^^ Vielen Dank für den Hinweis
*schämend in der Ecke sitzend* Oh man und ich hab in Deutsch ne 1 und hab das nicht gelesen^^ Vielen Dank für den Hinweis
Lesen müsste man kennen^^ du hast einen aktivierungscode per email bekommen, und dann gehst du da auf Gutschein und gibst den ein.
Das Spiel is garnicht kostenlos wenn ich das Starten will steht da das man das kaufen muss und wenn ich auf Spiel kaufen gehen steht da das es 6 € kostet und das es nicht mehr verfügbar ist
Finde nicht nur die Syncro-Sprecher falsch gewählt. Auch die Übersetzung der Dialoge hat so was von Schulhofhumor an sich.
Unter Vista 64bit mit einer Radeonx1900XTX und neusten Treibenern gibts leider Grafikprobleme. Objekte im Inventar werden nicht angezeigt und manchmal wird der hintergrund schwarz.
Die Regie hat bei der Vertonung wirklich keine guten Anweisungen gemacht, bzw. es gab keine Regie :-x
glaub nicht das 3 kapitel jack keane viel kürzer sind als eins von sam and max. zumindest nicht wenn man den tests glauben darf. aber egal.
glaub auch nicht das die simpsons sprecherin unpassend ist. war sie ja im ersten teil auch nicht, aber trotzdem gut das die engl. version mit drauf sein wird. hällt sich das gejammer in grenzen, hoffe ich zumindest.
Von dem Zeitpunkt an, da bekannt war, dass für Max nur die völlig unpassende Simpsons-SprecherIN benutzt werden sollte, war schon klar, das die Marketing-Leute keine Ahnung von Sam & Max hatten und die Syncro einfach schlecht werden mußte. Da habt ihr den Salat.
Zum Glück kann ich die sehr gute englische Fassung spielen. -)
@Galador1: Ne, eine Demo ist kürzer. Ist außerdem nichts Neues, die erste Episode von einer Reihe umsonst anzubieten. Das nannte sich früher das Shareware-Prinzip (z.B. Doom und Duke Nukem 3D) wurden so veröffentlicht.)
Ich bin vom deutschen Sam enttäuscht. Die Vertonung finde ich sehr lieblos und einfach runtergelesen . Max ist zwar besser, wirkt aber auch nicht besonders spritzig. Leider kein vergleich zur genialen englischen Vertonung - leider.
Bin schon am Runterladen. Ich kauf mir die erste Staffel zwar eh, aber so komm ich wenigstens schon früher in den Genuss. Tolle Aktion! :D
Experience 112 wird wie Jack Keane in Deutschland von Xider und Deadlic veröffentlicht. Genaueres sobald wir es wissen.
Jack Keane? wohl eher Ankh 3, oder?
auf jedenfall schön das es einen publisher gefunden hat.
Adventure-Treff-Verein
IBAN: DE38 8306 5408 0004 7212 25
BIC: GENODEF1SLR
41