Man macht sich nicht grade beliebt wenn man ständig nur dabei ist andere Leute zu kritisieren und das auch noch bei banalen dingen wie lächerlichen Rechtschreibfehlern die in einem absolut unwichtigen Kommentarfenster gemacht werden.
Mir gehen die permanenten Rechtschreibdiskussionen hier auch gewaltig auf die Nerven. Echt schade, dass selbst unseren Trollen inzwischen nichts besseres mehr einfällt.
Tja...noboday is perfect )
und Menschen mit einigen Fehlern sind immer noch sympathischer als Besserwisser und Richtigmacher.Aber ist schon ok, habe dich trotzdem lieb. Was hälst du denn eigl persönlich von der Deutschen Sprachausgabe?Also mir gefiel sie recht gut.
> Auch solltest du aufpassen bestimmte
> Anschuldigungen nicht vorweg zu
> nehmen da es zu bösen
> Missverständnissen führen kann.
Du solltest lieber aufpassen, nicht auch noch inhaltlichen Müll zu schreiben (sprachlich tust du es ja schon längst.)
Du hast schlechtes Deutsch geschrieben ich habe DANACH deine vielen Fehler, die für jeden offensichtlich waren, korrigiert.
> Diese Sinnlosen Wortduelle währen von
> Anfang an vermeidbar gewesen.
Stimmt, wenn du von Anfang an in der Schule richtig aufgepaßt und richtig schreiben und lesen gelernt hättest, wären (schreibt man übrigens ohne h ) deinen heutigen sinn- und inhaltslosen Wortschwalle vermeidbar gewesen.
> Abgesehen davon scheint kein Schwein
> sich über deine Meinung und
> Rechtschreibkorrektturen zu
> interessieren.
Na, ein Schwein interessiert sich offensichtlich schon, sonst würdest du dich hier ja nicht so künstlich aufregen und rummotzen. -)
Man macht sich nicht grade beliebt wenn man ständig nur dabei ist andere Leute zu kritisieren und das auch noch bei banalen dingen wie lächerlichen Rechtschreibfehlern die in einem absolut unwichtigen Kommentarfenster gemacht werden.Auch solltest du aufpassen bestimmte Anschuldigungen nicht vorweg zu nehmen da es zu bösen Missverständnissen führen kann.Allein diese beiden negativen Eigenschaften zeugen von einem schlechtem Charackter die du dir unbedingt abgewöhnen solltest.Diese Sinnlosen Wortduelle währen von Anfang an vermeidbar gewesen.Abgesehen davon scheint kein Schwein sich über deine Meinung und Rechtschreibkorrektturen zu interessieren.Also hör auf dich ständig zu profilieren,dadurch erzeugst auch nur Antipathie.
Nur ein gut gemeinter Rat von mir.
Das stimmt! Es ist tatsächlich nötig, dir noch etwas beizubringen, auch wenn du offensichtlich faul und lernresistent bist.
Ich habe nirgends behauptet, dass die Darkness Within 1 - Übersetzung schlecht war. Sondern die letzten paar Übersetzungen und vor allem Synchros der Firma (und der Vorgängerfirma): Dark Fall 3 & The Lost Crown (das sind die beiden von denen ich weiß, dass die deutschen Versionen nichts taugen).
Also, ich spiele DW1 gerade noch mal - ich wüsste nicht, was es an der Übersetzung auszusetzen gibt.
Sowohl Texte als auch gesprochener Text sind in Ordnung, die Sprachausgabe sehr sympathisch.
Ihr verwechselt da wohl was.
Wenn es doch wenigstens so wäre:
Vielen Dank für den Hinweis KOMMA Herr Deutschlehrer SEMIKOLON was würde ich BLOß ohne dich machen. LEERZEICHEN Du bist echt ein heftiges(???) Vorbild für mich PUNKT
so ZURÜCK ZUM THEMA:
Ja KOMMA das muss ich leider auch sagen KOMMA DASS die Übersetzung bei Syberia eher schlecht als recht war. LEERZEICHEN Vieles aus dem Genre(???) hört sich (SATZSTELLUNG) GEKÜNSTELT an.
@Autor: 8832
Vielen Dank für den Hinweis Herr Deutschlehrer,was würde ich blos ohne dich machen.Du bist echt ein heftiges Vorbild für mich =)
so back to topic:
Ja das muss ich leider auch sagen das die Übersetzung bei Syberia eher schlecht als recht war.Vieles hört sich aus dem Genre gekünselt an.
Iceberg sind aber nicht die Einzigen, die grauenhafte Übersetzungen machen. Atari hat bei Still Life und Syberia auch nicht gerade geglänzt.
Und vergessen wird nicht die grottenschlechten Übersetzungen von Runaway 2 und 3 (DTP).
@Möwe: Die Originalfassung von DW1 war super, einen direkten Vergleich zur deutschen Fassung habe ich aber nicht. Waren denn die ganzen Texte gut und atmosphärisch? Vor allem bei den Gedichten kann ich mir das nicht so gut vorstellen...
Für mich spricht der Preis, der Release-Termin und das nicht verstümmelte Verpackungsdesign von ausländischen Fassungen jedenfalls für die englische Fassung und hab auch schon vorbestellt :-)
Oh mein Gott, es heisst HAUPTCHARAKTER! Mit P!!! Wen wundern da noch Übersetzungsfehler ins Deutsche am holländischen Arbeitsplatz, wenn schon die Deutschen ihre eigene Sprache nicht mehr beherrschen?
Also ich muss sagen das mir die Deutsche Sycro bei Darkness within sehr gefallen hat.Von Scratches mal ganz zu schweigen.Da hatte der Haubtcharackter die deutsche Syncronstimme von Jonny Depp gehabt )
Ins Deutsche übersetzt, aber um es mal mit den Worten des Kollegen Böke zu sagen 'sehr holländisch', das bringt es auf den Punkt. :-)
Ja, die Entwickler-Tagebücher von Iceberg sind in der Hinsicht mitunter durchaus recht abenteuerlich. ) Der Van-Gaal-Stil könnte da schon einiges wettmachen. ) http://www.youtube.com/watch?v=uLIsYsiXBD8
Stimmt, daran habe ich jetzt gar nicht gedacht.
Vielleicht sollte Iceberg doch mal überlegen, externe Übersetzer anzuheuern. Lustig sind auch die Texte, die von dort bis jetzt bei uns eingetrudelt sind. Ins Deutsche übersetzt, aber um es mal mit den Worten des Kollegen Böke zu sagen 'sehr holländisch', das bringt es auf den Punkt.
@neon: Eigentlich doch. Iceberg sind genau die gleichen Leute, die vorher Lighthouse waren. Und die sind für die beiden Übersetzungen verantwortlich. Mamba hat TLC aus der Insolvenz von Lighthouse übernommen und hier veröffentlicht, mit der bereits fertigen deutschen Synchro. Und Dark Fall 3 ist auch aktuell von Iceberg und ebenfalls versaut.
Weder Darkness Within 1 noch The Lost Crown kamen von Iceberg. Das haben andere verpfuscht. Die Synchro von Adam's Venture ist allerdings auch nicht besser als die von Dark Fall 3. Schade eigentlich. Aber ich glaube, bei Darkness Within 2 wird wirklich nicht allzu viel gesprochen, von daher dürfte es nicht ganz so ins Gewicht fallen.
Es tut mir in der Seele weh das gerade die deutschen Versionen der Adventures die mich am meisten reizen, The Lost Crown, Dark Fall 3 etc. so versemmelt wurden. Ich bin mir nicht sicher ob den Entwicklern immer bewusst ist das die Publisher hier wohl Gelder einsparen möchten. Bei vielen dieser Adventures hält sich das ja noch in Grenzen (da wenig gesprochen), aber The Lost Crown hat in meinen Augen dadurch komplett an Atmosphäre verloren.
Kann mich gar nicht mehr an die Sprachausgabe von Teil 1 erinnern. Scheint mich aber nicht belastet zu haben, denn das Spiel fand und finde ich toll.
Weiß jemand, ob die englische Sprachausgabe besser war?? Die habe ich mir diesmal bestellt.
Ja, Iceberg scheint bei den deutschen Übersetzungen in die Discount-Kiste zu greifen was Sprecher und die Qualität der Übersetzung angeht. Wohl die Rache der Holländer für die vielen Wohnwagenwitze -)
Bleibt nur zu hoffen, dass Iceberg bei der Übersetzung nicht wieder so pfuscht wie bei den letzten Releases.
Wobei ja (zumindest im ersten Teil) wenigstens nicht viel Sprachausgabe drin ist, die man versauen könnte )
Adventure-Treff-Verein
IBAN: DE38 8306 5408 0004 7212 25
BIC: GENODEF1SLR
25